契約書英和用語集 (翻訳会社ジェイビット用語編集委員会)

契約書関連の英和用語集です。

契約書英和用語集

(検索は英語のみ可能です)

検索結果: 0


A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
A↑ インデックスへ
AAA (American Arbitration Association)米国仲裁協会
abridge奪う/剥奪する/消滅する/(権利などが)消滅する abride such party’s right to do (当該当事者の**する権利を剥奪する)
* No waiver by either party of any term and condition of this Agreement shall abridge such party’s right thereafter to enforce such term and condition or to exercise any right or remedy in the event of any other default.
* 本契約一方当事者が(他方当事者の債務不履行について)本契約条件の権利を行使をしなかった場合、その後に別の不履行が生じた時、当該当事者のその契約条件の強制執行を要求する権利または何らかの権利もしくは救済手段を行使する権利が剥奪されることはない。
acceleration期限の利益の喪失;将来権の早期実現;弁済期の早期到来 the hastening of the time for enjoyment of an estate or a property right which would otherwise have been postponed to a later time (Barron's Law Dictionary)
accept受け入れる/承諾する/応じる Supplier shall accept the return of any product alleged by Distributor to be defective. (供給業者は、代理店が欠陥があると申し立てた製品の返品に応じなければならない)
acceptable受入可能な/受諾できる、許容範囲にある an agreement acceptable to both parties (両当事者が受け入れることが可能な合意)
acceptance受入/承諾/検収 inspection, testing and acceptance (検査、試験と検収) upon the acceptance of (の承諾時に) acceptance criteria (受入基準) acceptance date (受入日) acceptance test (受入検査(試験)/引渡し検査(試験)
access閲覧;連絡;参入;利用 access to records and books of account (会計記録と会計帳簿の閲覧) unauthorized access (不正アクセス) access and inspection (立ち入りと検査) access to records (記録の閲覧)
accident事故 accident insurance (損害保険)
according to~に基づく/~に従う according to priority (優先して、順番に、順に従って) according to the rate (比例して、按分に) This agreement shall be interpreted according to the laws of Japan (本契約は日本法に従って解釈されるものとする)
accordinglyしかるべく/それに応じて
account勘定/口座/報告 cash account (現金勘定) current account (当座勘定;当座預金) account balance (差し引き残高) account number (口座番号) account receivable (売掛金/受け取り勘定)
account-books帳簿
accounts帳簿
accrue(利子・利益・結果が)発生する accrued interest (発生利息、未収利息) accrued interest receivable (未収利息)
acknowledge認める/ 確認する/ 同意する The Distributor acknowledges that the operation of the Products may not be uninterrupted or error-free. (販売代理店は、本製品の動作が連続せず、エラーが生じる可能性があることを認める)
acknowledgement承認/確認
acquire取得する/入手する/獲得する
act行為/ 行動/活動/法;条例 acts or omission of any government (政府の作為または不作為) act and deed (行う/行動する) act of foreign enemies (外国からの侵略) act of God (天変地異) act of public enemies (内乱) act of war (戦争行為) act or omission (作為または不作為) act or failure to act (作為または不作為)
act for ~を代表する/ 代理する/代行する
action訴訟(suit) /措置/行政上の処分/決議/裁判の判決 all rights of action (すべての提訴権) right of action (訴権;請求権;法的権利) take a legal action (法的手段を取る)
actual damage現実的損害
ad hoc arbitration特別(臨時)仲裁
Addendum追加契約書
administrator管財人/財産管理人
adverse反対の/相反する(利害関係)
AECA (Arms Export Control Act)米国武器輸出管理法
affect影響する
affidavit誓約書/宣誓書
affiliate関係会社/子会社/アフィリエイト Affiliates can earn a 20% commission on every item sold through their Web sites. (アフィリエイトは、そのウェブサイトを通して販売した商品について、10%の手数料を受け取ることができる)
affiliated company関連会社/系列会社
affix one's seal to~に捺印する/~に押印する
affix a signature to 署名する Affix your signature to this agreement. (この契約書に署名してください)
after ~~から/~後 After the execution of this agreement (本契約締結後)
agent代理店/代理人
agree合意する/承諾する/同意する agree to (することに同意する/することに合意する) as agreed (合意に従って) agreed upon between the parties in writing (契約当事者が書面で合意する)
agreement契約/合意/承諾/同意 A manifestation of mutual assent between two or more legally competent persons which leads to a contract (Barron's Law Dictionary) broad agreement (大筋の合意) by mutual agreement (合意の上で) come to an agreement (合意に達する) enter into an agreement (契約を結ぶ/契約を締結する) prior agreements and understandings (事前の合意や了解事項) reach a broad agreement (大筋で合意に達する) sign an agreement (契約書に署名する) agreement for the guarantee of quality (品質保証契約) agreement of the parties hereto (本契約当事者の合意) agreement on trade terms (貿易条件協定書) agreement period (契約期間)
air courier(航空)宅配会社
air insurance航空保険
airmail航空便
all of which together 全部合わせて
alter変更する/改ざんする/変造/偽造
alteration変更/修正/改定/改正/ 変造 alteration of a private document with signature or seal (有印私文書変造) alteration of an official document with signature or seal (有印公文書変造) alteration of currency (通貨変造)
although~にもかかわらず
ambiguity疑義
amend変更する (法令などを)改める 同意語: amend, modify; change
Amendment修正契約書
amendment変更/修正/改定/改正 No amendment to this Agreement shall be valid, unless in writing and signed by all of the parties hereto. (本契約の修正は全当事者の署名のある書面がない限り無効である。) Any amendment to this Agreement shall be made only in writing. (本契約書の修正は、いずれも文書でのみ行うものとする。) amendement of a count (訴因変更
Amendment Agreement [Contract]修正契約書
American Arbitration Association (AAA)米国仲裁協会
andおよび/ならびに
and/orおよび/または;かつ/または
Anglo-American Law英米法
annex別紙/ 別館/ 付加物
annoucement通達
antitrust acts独占禁止法/反トラスト法
antitrust laws独占禁止法/反トラスト法
any and all 一切の/ 全ての
any other ~他の~
appeal 上訴/請願/陳情 appeal to the supreme court (上告)
appear出廷する appear in court 裁判所に出廷する
appear likelyおそれがある
appearance 裁判所への出廷/ 応訴
Appendix付属書類/添付書類/別表/細目
applicable適切な/ 適用できる/ 該当する The law applicable to this Agreement shall be that of Japan. (本契約の準拠法は日本の法律とする。)
applicable law準拠法/適用法
application適用(範囲・目的)/ 特許の出願 application for formal trial (正式裁判の請求) application for review (審査請求)
apply mutatis mutandis to ~準用する
apply to~に適用する/適用される/当てはまる
appoint指名する
appropriate適切な 
approval承諾/承認/認可/許可 conditional approval (条件付き認可) with the approval of (の認可を得て)  without prior written approval of (の書面による事前承認を得ないで)
approve承諾する
arbitration仲裁 submission of controversies, by agreement of the parties thereto, to persons chosen by themselves for determination (Barron's Law Dictionary)
arbitration decision仲裁判断
Arbitration Rules of the London Court of International Arbitrationロンドン国際仲裁裁判所仲裁規則
arbitrator仲裁人
arise (out of)(from)発生する/から生じる/原因とする arise our of or in connection with (に起因もしくは関連して生じる) All disputes arising in relation to this agreement shall be referred to arbitration by one or more arbitrators (本契約に関して生じた紛争は、すべて1人またはそれ以上の仲裁人による仲裁に付すものとする) Any dispute arising out of this agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Osaka District Court (本契約から生じる紛争は、すべて大阪地方裁判所の専属管轄権にふくするものとする)
Arms Export Control Act (AECA)米国武器輸出管理法
arrangement 協定/取り決め/配置/ 債務整備 arrangement between debtors and creditors (和議) arrangement for the police-wanted (指名手配)
arrangement ("Minji-Saisei")民事再生
arreas 延滞金/ 滞納 arreas of wages (賃金の滞り)
arrest逮捕/抑留/ 差し押さえ arrest of a flagrant offender (現行犯逮捕) arrest warrant (逮捕状)
as a matter of convenience 便宜上
as against に対して、比較して、に関して
as is現状有り姿で/無条件で/現状のまま as is sell (現状のままでの売買) The goods shall be hereby sold to Company A on an as is basis. (商品は、A社へ現状有り姿ベースで販売されるものとする。)
as long as ~~する限り <場合・ときの表現> This agreement shall remain in force as long as the company continues to exist. (本契約書は、会社が存続する限り有効とする。)
as of ~~に/ 現在で/の時点で In witness of this agreement, the parties have executed this agreement as of October 1, 2010. (本契約の証として、両当事者は2010年10月1日付けで本契約書に署名した。) as of the date first above written (冒頭に記載した日付で)
as the case may be適宜/場合により/場合に応じて/随時
as well asおよび/ならびに
ask要請する/求める ask a person to come to the police station (任意同行を求める)
assault強迫行為/急襲/ 襲撃/暴行 assault and battery (強迫と暴行)
assign(特定の義務の履行を)委任する/委ねる;譲渡する; 任命する;選任する/ (名詞で:譲受人) assign and transfer (譲渡し移転する) This agreement or any part of this agreement shall not be assigned or transferred by either party without the prior written consent of the other party. (本契約またはその一部は、相手方の書面による事前の同意なくしていずれの当事者も譲渡または移転してはならない。)
assignee譲受人/受託者 assignee in backruptcy (破産管財人)
assignment譲渡/任命/割り当て assignment of claim (債権譲渡) assignment of lease (賃借権の譲渡) assingment of property rights (物権の譲渡)
assignor財産権などの譲渡人
at a [the] cost of ~~の費用で
at all times常時、 at all times during the term of this agreement (本契約期間中はつねに)
at an [the] expense of ~~の費用で
at any timeどんなときでも/いつでも at any time during the term of this agreement (本契約期間中はいつでも)
at bar係争中
at fixed intervals一定の間隔で
at its own discretion職権で
at lawコモンローの
at one's (own) cost of ~~の費用で
at one's (own) expense of ~~の費用で
at one's discretion(自由)裁量で/自らの判断で
at one's disposal(自由)裁量で/自らの判断で
at one's option~の選択で/随意に/自由に/任意に Company A may at its option terminate all or any part of this agreement, at any time and for any reason. (A社は本契約を、その裁量でいつでも、またどんなりゆうであれ、本契約の全部あるいは一部を取り消すことができる。)
at one's request~の要請により
at one's sole (and exclusive) discretion単独の[唯一の](自由)裁量により
at public expenses 公費で
at regular intervals一定の間隔で/ 定期に
at the discretion of one(自由)裁量で/自らの判断で
at the request of one~の要請により
at the same time同時に
at the time of ~~の時点で
at will 任意に/自由に
attach付す/貼付する
Attachment付属書類/添付書類/別表/細目/民事の差押さえ
attempted offence未遂犯
attorney弁護士/ 代理人/法律家 attorney-at-law (弁護士) attorney's fee (弁護士費用/弁護士報酬) attorney's license (弁護士資格)
attributable責めに帰すべき
attributable to ~~の責めに帰す/ 起因する/ 原因となる Company A shall indemnify and hold harmless Company B from and against all actual losses, liabilities or expenses attributable to the breach of any representation of the Company A contained in this agreement. (本契約に定めるA社の表明違反に起因するすべての実際の損失、責任あるいは諸費用については、A社がB社に補償するとともに損失・損害を与えないものとする。)
audit監査
authority権利/権限/権利能力
authorize a licenseライセンスを供与する/ライセンスを付与する/ライセンスを許諾する
automobile insurance自動車保険
aviation insurance航空保険
avoid ambiguity [doubt]疑義をさける
award仲裁判断/判示する/(仲裁による)判断
B↑ インデックスへ
background背景
backupバックアップ/バックアップをとる
backup (copy)バックアップコピー
ban the export of ~~の輸出を禁じる
bank account 銀行口座 All payments shall be made in US dollars and to the back account designated by Company A. (すべての支払いは、A社が指定する銀行口座に米ドルでおこなわなければならない。)
based on ~~に基づく/~に従う
be accessible連絡する
be attached to ~~に添付する/~に貼付する
be authorized to ~~する権利を有する/~することができる
be available連絡する
be binding on ~を拘束する
be effective効力を発生する/有効となる
be effective [in effect; in force] from ~~日付で効力を発生する/~日付で有効になる
be entitled to ~~する権利を有する/~することができる
be equal to ~~に相当する
be equivalent to ~~に相当する
be exclusive of ~~を除く/~を含まない
be in breach of ~~に違反する
be in contravention of ~~に違反する
be in control of ~~を支配する/~の支配権を有する/~を拘束する
be in effect効力を発生する/有効となる
be in force効力を発生する/有効となる
be in the possession of ~~を占有する
be in the public domain公知(のもの)である[になる]
be insured保険に加入している
be liable for ~(~に対し)責任を負う/責を負う
be liable to … for ~(…に対し~の)責任を負う/責を負う
be likelyおそれがある
be obligated to ~~する義務を負う/~する/~するものとする/~しなければならない
be owned by ~~の所有である/~の財産である
be placed in escrow第三者預託となる
be publicly available公知(のもの)である[になる]
be required要する
be responsible for ~(~に対し)責任を負う/責を負う
be responsible to … for ~(…に対し~の)責任を負う/責を負う
be subject to ~~を順守する
be subject to the jurisdiction of ~~の裁判管轄権に服する
be the owner of ~~を所有する/~を享受する
be the property of ~~の所有である/~の財産である
be under an embargo輸出が禁止されている
be under the jurisdiction of ~~の裁判管轄権に服する
bear負担する All expenses relating to the sale of the Product shall be borne by the AM-WEB. (製品の販売に関連するすべての費用はAM-WEBが負担する)
bear付す/貼付する products bearing the trademark (商標を付した製品)
become available to the public公知(のもの)である[になる]
become due [payable]支払期限が到来する
become due and payable支払期限が到来する
become effective [in effect; in force]効力を発生する/有効となる
become effective [in effect; in force] on [as of] ~~日付で効力を発生する/~日付で有効になる
become in the public domain公知(のもの)である[になる]
become publicly available公知(のもの)である[になる]
before ~~までに/~前
beforehand事前の/事前に
belong to ~~に帰属する/~に帰する ~の所有である/~の財産である
beyond the control of 支配の及ばない
beyond one's scope~の範囲を逸脱して
beyond the scope of ~~の範囲を逸脱して
bill請求書
bind拘束する
binding拘束力を有する No agreement shall be binding unless and until accepted by (契約は、**の承諾がない限り拘束力をもたないものとする)
blockade封鎖
bona fide誠実な/誠意のある/信義誠実に基づいた/善意の
books帳簿 books and records (帳簿と記録) books of account (会計帳簿)
breach違反/違反する/侵害、義務の不履行 commit a breach of any obligation under this agreement (本契約上の義務に違反する) in the event of the breach of this agreement by (**が本契約に違反した場合)
breaching party違反当事者/違反を犯している当事者
breaking-off of diplomatic relations国交断絶
brochureパンフレット
bulk mail料金別納割引郵便
bundle ~ with~を…にバンドルする
bundlingバンドル/バンドリング
bursting or overflowing of water氾濫または浸水
business営業
business activities営業活動
business day営業日
business hours営業時間
business office(s)営業所
business tax営業税/収益税
but for ~~を除いて/~の場合を除き
…, but for ~<但し書きの構文>
buy insurance付保する/保険をかける/保険をかけている
by ~~により ~までに
by consultation with ~~と協議して
by hand手渡しで
by means of ~~により
by means of email [e-mail; electronic mail]電子メールで
by negotiation with ~~と協議して
by notice通知により
by observation視覚を通じて
by oneself単独で 独自に
by one's consent~の同意を得て
by prepaid mail郵便料金前納便で
by the consent of ~~の同意を得て
by the time when ~~までに
by virtue of ~~により
by way of ~~により
C↑ インデックスへ
calendar day暦日
calendar month暦月
calendar year暦年 Calender year means a twelve month period commencing on January 1 and expiring on December 31. (暦年とは1月1日に始まり12月31日に終わる12ヶ月の期間をいう)
(hereinafter) called "~"(以下)~という[称する]
cancel取り消す/撤回する/ 契約を解除する/解約する
cancellation取り消し/撤回 Notwithsanding termination of this agreement by cancellation, or its termination by expiration, the parties shall complete performance on any orders accepted prior to the effective date of such termination. (解除による本契約の終了または満了による本契約の終了にもかかわらず、当事者は、当該終了の効力発生日前に承諾した注文の履行を完了する。)
capacity行為能力 capacity and power (権能、権利能力)
caption見出し
car insurance自動車保険
care注意
carjackingカージャック
carrier(航空)宅配会社
carry insurance付保する/保険をかける/保険をかけている
carry on business営業する
casualty insurance災害保険
cause理由/事由/ 原因/ by any cause or causes beyond the control of both parties (両当事者の支配することができない一切の事由により) cause of action (訴因、訴訟原因)
cause beyond the affected party's reasonable control当事者の合理的な支配を越える事由
cause beyond the reasonable control of the affected party当事者の合理的な支配を越える事由
cause to ~~させる cause this agreement to be executed by (本契約書を**に作成させる;により本契約を締結する)
cease停止する
certified mail配達証明郵便
CFR (Code of Federal Regulations)連邦施行規則集
challenge異議 ~に異議を申し立てる
change変更/修正/改定/改正 変更する
change order変更注文
character性質
charge税/租税 請求する/求める
charge ~ for …~に…[代金]を請求する
choice of law準拠法[抵触法]の選択
choice of law rules準拠法[抵触法]の選択にかかわる規則
CIF (C.I.F.; c.i.f.)CIF/運賃保険料込み条件
civil commotion市民暴動/市民騒擾
civil war内乱/内戦
claim(損害賠償の)請求
claim請求する/求める
claim ~ for …~に…(代金)を請求する
claim for damages損害賠償請求
clickクリックする
click-on agreement [contract]クリックオン契約
click-wrap agreement [contract]クリックラップ契約
click-wrap-on agreement [contract]クリックラップオン契約
Code of Federal Regulations (CFR)連邦施行規則集
collaboration協力
collect引き取る
collectively 総称して (hereinafter) collectively ~ (以下)総称して~という[称する] (hereinafter) collectively called "~" (以下)総称して~という[称する] (hereinafter) collectively referred to as "~" (以下)総称して~という[称する]
combination組み合わせ
come into effect効力を発生する/有効となる
come into force効力を発生する/有効となる
commencement of corporate reorganization ("Kaisha-Kosei") procedure会社更生手続きの開始
commencing on ~~から
commencing on ~, and ending on … ~から…まで
Commercial Arbitration Rules of the Japan Commercial Arbitration Association国際商事仲裁協会仲裁規則
commission or omission作為または不作為
commission sale委託販売
commit ~ to writing~を書面にする
commit breach違反する
commitment確約/約束/ 委任/委託/ All previous negotiations, commitments and writings (契約以前のすべての交渉、約束、文書)
commodity tax物品税
common carrier運送業者
common lawコモンロー/普通法/ 不文法
common-lawコモンローの
common voting stock 普通議決権株式
commotion騒擾/暴動
communicate連絡する
communication意思表示/ 連絡/ 情報伝達/ 通信 All notices and other communications hereunder shall be in writing. (本契約に基づく通知と他の通信は、すべて書面でおこなうものとする)
company法人
compensation(損失などの)補償/賠償 /報酬 /補償金/ in compensation for (の補償として) financial compensation (賠償金) workman's accident compensation (労災補償)
compensatory damage補償的損害
competent 適切な/適格な /合法的な /正当な権限のある court of competent jurisdiction (正当な管轄権を有する裁判所) Competent authority (主務官庁、所轄官庁)
competent court管轄裁判所/正当な管轄権を有する裁判所
complaining party異議申立当事者
compliance順守/適合/準拠 /承諾 in compliance with (に従って、適合する) compliance certificate (遵守証明書)
comply順守する
comply with~に基づく/~に従う ~に適合する/~を満たす/~に合致する
comply with the specifications仕様(基準)を満たす
concurrently同時に
concurrently with ~~と同時に
confidential秘密の confidential information (秘密情報、機密情報) A party receicing confidential information under this agreement has a duty to protect confidential information disclosed under this agreement. (本契約に従って秘密情報を受領する当事者は、本契約に従って開示される秘密情報を保護するぎむがある。)
Confidential Disclosure Agreement [Contract]秘密保持契約/秘密開示契約/開示禁止契約
Confidentiality秘密保持[タイトルの場合]/ 守秘義務 The provisions of Article V (Confidentialty) and VI (Arbitration) shall survive the termination of this agreement. (第5条(秘密保持)と第6条(仲裁)の規定は、本契約の終了後も存続するものとする。)
confidentiality秘密
conflict of laws抵触法(英米)
conform to ~~に適合する/~を満たす/~に合致する
conform to the specifications仕様(基準)を満たす
conformance順守/適合
conformity適合/ 一致 /適合性 /服従 in conformity with the provisions of this agreement (本契約の規定に従って)
consent合意/合意する/承諾/承諾する/同意同意する at the mutual consent (相互の話し合いで) by one consent (満場一致で) with one's consent (**の同意を得て) with prior written consent of (**の書面による事前の承諾を得て)
consequential damage派生的損害 Company A shall not be liable for consequential, or indirect damages under any circumstances. (A社はどんな場合でも間接的損害については一切責任を負わないものとする)
consideration約因/対価 as consideration for the services rendered pursuant to this agreement (本契約に従って提供されたサービスの対価として) in consideration of (を約因として、の対価として、の報酬として)
consign(物品の販売を)委託する
consignment (sale)委託販売
consolidation合併/統合 /連結
constitute構成する/~にあたる/~となる/ 制定する/定める This contract constitutes the entire agreement between the parties.(本契約は当事者間の完全な合意からなる)
construction解釈 construction and performance (解釈と履行)
construe解釈する This agreement shall be construed in accordance with the laws of Japan (本契約は、日本法に従って解釈される。)
consult協議する
consumption tax消費税(日本)
contact連絡する
contain定める/記載する/含む /規定する / under the terms and conditions hereinafter contained (以下に記載する条件で)
contemplate意図する/企図する/
contract契約
contrary反対の/相反する
control支配する/支配権を有する/拘束する/支配
controversy紛争(意見の対立などによる長期の論争)
convenience 便宜 The Section headings set forth in this agreement are for convenience only and shall not be considered for any purpose in interpreting or construing this agreement. (本契約書に記載する各条項の見出し語は、単に便宜上のもで、どんな目的であれ本契約の解釈の際には考慮しないものとする)
Convention on Contracts for the International Sale of Goods国際物品売買契約に関する国連条約/ウィーン売買条約
cooperate with ~~と協力する
cooperation協力
copyコピー/コピーする/複製する/部/ 写し/ 謄本 copy the whole or any part of the material (内容の全部または一部を複写する) duplicate copy (副本) original copy (正本) true and correct copy (真正かつ正確な写し)
copyright著作権/ 版権
copyright notice著作権表示/ All reproduction and publications of ** shall invariably and without exception bear a copyright notice.(**の複製物と出版物には、常に例外なく著作権の表示をしなければならない)
copyright owner著作権者
copyrighted著作権つきの
corporate name商号
corporate reorganization ("Kaisha-Kosei")会社更生
corporate tax法人税
corporation法人 a corporation duly organized and existing under the laws of Japan (日本の法律に基づいて正式に設立され存在する法人)
correct治癒する/是正する/矯正する/改める
correction治癒/是正
correspond to ~~に相当する/ 対応する
correspond with ~~に相当する
cost費用/ 原価/ コスト All costs for such inspection by Company A shall be born by Company A.(A社による検査費用は、すべてA社の負担とする)
counsel弁護士/助言/相談 /協議/ counsel fees (弁護士費用
counselor 顧問/弁護士/ 訴訟代理人/法務官
counterpart副本 This agreement shall be executed simultaneously in four counterparts.(本契約書は、副本を同時に4部作成するものとする)
coup d'eatクーデター
courier(航空)宅配会社
(overnight) courier service 宅配便
course of this Agreement契約期間
Court of Arbitration, the International Chamber of Commerce (ICC)国際商業会議所国際仲裁裁判所
court of arbitration 仲裁裁判所
court of competent jurisdiction管轄裁判所/正当な管轄権を有する裁判所
create (any obligation)(義務を)生じる/(義務を)生じさせる
cross-defaultクロスデフォルト
cure治癒/是正/治癒する/是正する Company A may terminate this agreement if the material breach of this agreement is not cured within __ days from the notice of the breach. (契約違反の通知日から__以内に本契約の重大な違反が是正されない場合、A社は本契約を解除することができる)
currency通貨
currency restrictions通貨制限
custodian管財人/管財管理人
custom慣習/慣行
customs関税
customs duties [duty]関税
D↑ インデックスへ
damage毀損/毀損する/損なう/損害/損害賠償
damage for death [life], human bodily injury or other property生命、身体その他の財産に対する損害
damages損害額/損害賠償額/ actural damages (現実的損害賠償(金)、実損) claim damages (損害賠償を請求する) incidental damages (付随的損害賠償) damages suit (損害賠償訴訟)
data
date of acceptance受入日
decide判断する
deed捺印証書
default(契約の)不履行/不履行を犯す/怠慢/ デフォルト be deemed in default of this agreement (本契約の不履行とみなされる) upon default by the other party (相手方による不履行があったとき)
defaulting party不履行を犯している当事者
defect欠陥/瑕疵
defect in material and workmanship原材料および製造工程上の欠陥[瑕疵]
defective欠陥[瑕疵]のある
defense防御/ 弁護 the defense (被告側)
deferred annuity insurance据置年金保険
definition定義
delay遅滞/遅延
delay in carriers輸送機関の遅れ
delay in payment支払遅滞/支払遅延
delegate(権限の行使を)委任する/委ねる
delinquent charge遅延損害金/違約金
deliver引き渡す/納品する/交付する
deliver ~ personally [in person]手渡す
deliverable成果物
delivery引渡し/納品
delivery by hand手渡し
delivery in person手渡し
demand要求/要請/請求要求する/求める請求する/求める be payable on demand (一覧払い) on demand (請求あり次第、一覧払いの)
deposit ~ in escrow with …~を…にエスクロウとして預託する
depositor預託者/寄託者
describe定める/記載する
designation表示
despite ~~にもかかわらず
(in ) despite of ~~にもかかわらず
destruction破棄 destruction of data (データの破壊)
determine判断する/ 決定する/採決する The rights of the parties shall be determined in accordance with the lawas of Japan (当事者の権利は、日本の法律に従って判断するものとする)
detract損なう
Development Agreement [Contract]開発契約
difference紛争(意見・解釈の相違)/ 差異/ difference or dispute (意見の相違または紛争)
diminish奪う/剥奪する/消滅する/(権利などが)消滅する
direct damage直接損害
direct tax直接税
direct(ly) or indirect(ly)直接・間接を問わず
direction or guidance of governmental or regulatory authorities行政府による行政指導
disclaim(責任を)排除する/責任を否認する/拒絶する/ 放棄する All other warranties shall be disclaimed. (他の一切の保証は否認されるものとする。)
disclaimer保証の排除
disclose開示する/ 発表する/ disclose or divulge (開示または漏洩する) Any information on the products shall not be disclosed to any third party (本製品に関する情報は、第三者に開示してはならない) disclosing party (開示当事者)
disclosure開示./公開
Disclosure Agreement [Contract]秘密保持契約/秘密開示契約/開示禁止契約
discontinuance停止 discontinuance of business (営業中止、廃業)
discontinue停止する
discuss協議する
disorder騒擾/暴動
dispose of譲渡する/ 処分する Company A may terminate this Agreement or dispose of this goods. (A社は、本契約を解除するか、本商品を処分することができる)
dispute紛争
Dispute Resolution紛争解決[タイトルの場合]
dispute resolution紛争解決
dissolution解散/ 契約の解除/解消 dissolution and liquidation (解散と清算) dissolution of corporation (会社の解散)
dissolve解散する dissolve and liquidate (解散し清算する)
distribute頒布する/流通に置く/ 配布する、販売する
distribution頒布/流通 distribution agent (販売代理店) distribution agreement (販売代理店契約) distribution margin (流通マージン) distribution of assets (資産の配分)
distributor販売代理店/販売特約
Distributorship Agreement [Contract]販売代理店契約 販売代理店契約書
divulge漏洩する
do an effort努力する
do business 営業する/ 営業行為/商行為
do damage損なう
document文書/~を書面にする
documentation資料/文書/文書化
due支払うべき/支払期限の到来した/正当な/十分な become due (支払い期日のきた) the date on which it is due (支払い期日) when due (期日に、支払い期日に) due caution (正当な理由)
due and payable支払うべき/支払期限の到来した
due care相当な注意
due performance正当な履行 due performance of obligation hereunder(本契約上の期日履行)
due diligence相当な注意
due to unavoidable circumstancesやむを得ない事情のために
duly正当に duly organized and existing under the laws of Japan (日本の法律に基づいて正式に設立され存続する) duly signed by (が正式に署名する)
duplicateコピー/コピーする/複製する
duplicate copy副本
duty義務/税/租税
E↑ インデックスへ
EAA (Export Administration Act)米国輸出管理法
each and all すべての/一切の
each of the parties hereto 本契約の各当事者
EAR (Export Administration Regulations)米国輸出管理規則
earlier of A or BAかBのうちいずれか早いほう
early termination 期間満了前の終了
earthquake地震
effect効力/ 影響/ 意味 come into effect (発効する) in effect (事実上/実施されている/効力を持つ) remain in effect 〔有効に存続する) to the effect that (という趣旨で)
to that effct 旨の unless terminated by either party by giving the other party a written notice to that effect (当事者がの一方が相手方に対して本契約を終了させる旨の書面による通知をして終了されないかぎり)
effect an insurance付保する/保険をかける/保険をかけている
effect delivery of the products 本商品の引渡しをおこなう
effective有効な become effective (実施される/施行される/発効する)
effective date効力発生日/発効日
effectiveness効力
effort努力 do one's best efforts (最善を尽くす) exercise all reasonable efforts (合理的なあらゆる努力をする) make every reasonable efforts (合理的なあらゆる努力をする)
electronic電子の
electronic mail電子メール
e(-)mail電子メール
embargo通商停止
endeavor努力/努力する
enforce(強制)執行する/ 施行する/実施する/ 履行する/ This agreement shall be subject to and construed and enforced in accordance with the laws of Japan.(本契約は、日本国法に準拠し、同法に従って解釈・履行するものとする)
enforceability(強制)執行力/ 実行可能性/強制執行性
enforceable(強制)執行できる
enforcement(強制)執行/ 施行/実施/ 強制/ order of enforcement (執行命令)
enhancement改良
enter an objection [a protest] to [against] ~~に異議を申し立てる
enter into締結する enter into a contract (契約を結ぶ) enter into force (効力を生じる/発効する)
entire完全/完全なる/すべての
entire agreement完全合意/完全なる合意 This agreement constitutes the entire agreement between the parties hereto with respect to the subject mattere hereof. (本契約は、この契約の主題に関して本契約当事者間の完全な合意を構成する)
entrust(物品の管理を)委託する (権限の行使を)委任する/委ねる
equitable衡平(法)上の/エクイティ上の
equitable right衡平(法)上の権利/エクイティ上の権利
equity衡平(法)/エクイティ/ 株式/ 持分 equity financing (エクィティファイナンス;株式発行による資金調達) equity ownership (株主所有権)
errorエラー
error-freeエラーが生じない
escrowエスクロウ/第三者預託/ 条件付き譲渡証書 the opening of escrow (エスクロウの開設)
escrow ~ with …(動詞)~を…にエスクロウとして預託する
escrow agentエスクロウ・エージェント/ 不動産取引代行業者/第三者
escrow serviceエスクロウ・サービス
essential [indispensable] condition基本的条件/必須条件(欠くべからざる条件)
establish(会社を)設立する
estimate 見積り/概算/見積書/ 推定値
estimated推定の/見積の estimated time of arrival (到着予定日) (ETA) estiamted time of clearance (作業完了予定日)(ETC) estimated time of departure (出航予定日)(ETD)
evaluate評価する
evaluation評価
event 事象/ 事件/ if any of the following events shall occur (次の事項のうちいずれかひとつが発生した場合)
event of default不履行事由/ 期限の利益喪失事由/債務不履行事由
exceeding ~~を超える
exceptの場合を除いて/ でないかぎり
except asしないかぎり/する場合を除いて (except when/if not/unless) All payments to Company A under this Agreement, except as otherwise herin set forth, shal be remitted in United States dollars(本契約に基づくA社へのすべての支払いは、本契約で別途規定する場合を除き、米ドルで送金しておこなう) except as disclosed in (で開示するものを除いて) except as expressly provided in this agreement (本契約書で明文の規定がないかぎり) except as follows (以下を除いて/ただし以下を除く)
except byによる場合を除いて/によらないかぎり except by a writing signed by the parties (当事者が署名した書面によらないかぎり)
except (for) ~~を除いて/~の場合を除き except for information otherwise publicly available (他の公知の情報を除いて) except for the purpose of (の目的を除いて)
…, except (for) ~<但し書きの構文>
except (for) otherwise provided (for)別段の定め[記載]がない場合/特段の定め[記載]がない限り
except (for) otherwise set forth別段の定め[記載]がない場合/特段の定め[記載]がない限り
except in the case ofの場合を除いて
…, except that ~.<但し書きの構文> を除いて/ 以外は/ ただし**でない場合は All notices shall be addressed to the parties at each party's respective office, except that either party may change such office by notice.(全ての通知は各当事者のそれぞれの営業所に所在する当事者とする。ただし、いずれの当事者も通知をおこなって当該営業所を変更することができる)
except the case ~~の場合を除き
except to the extent thatの範囲を除いて
excise [sales] (tax)消費税(米国)
exclude除く/排除する/含まない
excluding含まない
exclusive排他的/独占的/専属の exclusive authorization (独占的販売権) exclusive distributor (独占的代理店,総代理店) on an exclusive basis (独占的に、排他的に)
exclusive jurisdiction専属管轄/ 専属的裁判管轄/専属的裁判管轄権 be subject to the exclusive jurisdiction of (の専属的管轄権に服する)
exclusively単独で/排他的に/独占的に
execute署名する/締結する/調印する/執行する excute an obligation created by the agreement (契約書で生じた義務を履行する) the parties have executed this agreement as of the date first above written. (両当事者は冒頭に記した日をもって本契約書に署名した)
executed既履行の、履行済みの executed consideration (既行約因)
execution署名/締結/調印/ 履行/執行/ 作成 upon execution of (締結と同時に)
exemplary damage懲罰的損害
exemption from responsibility [liability]免責/排除
exercise(権利の)行使/(権利を)行使する exercise of rights (権利の行使)
exert oneself努力する exert one's most efforts (最善の努力をする)
exertion努力
Exhibit付属書類/添付書類/別表/細目/証拠物件/ 物証 All exhibits shall be deemed a part of this agreement. (添付書類は、全て本契約書の一部とみなすものとする)
expense費用/ 経費/ 支出
expiration満了/ 満期/ 終了 expiration, termination or cancellation of this agreement (本契約の満了、終了または解除) It is agreed that not less than two months prior to the normal expiration date hereof, the parties shall discuss an extension or renewal of this agreement. (通常の本契約終了日の2ヶ月前までに、両当事者は本契約の延長又は更新について協議することで合意している)
expire満了する
explicit明示の
explicit(ly) or implied(ly) [implicit(ly)]明示・黙示を問わず
explicit warranty明示の保証
explicitly明示的な
explosion爆発
export輸出
Export of Goods Control Order米国輸出管理令
Export Administration Act (EAA)米国輸出管理法
Export Administration Regulations (EAR)米国輸出管理規制
export control輸出管理
export duty輸出税
exportation輸出
express明示の/ 明白な/明確な express written consent of the other party (相手方の書面による明白な同意)
express company(航空)宅配会社
express mail速達郵便
express warranty明示の保証
express(ly) or implied(ly) [implicit(ly)]明示・黙示を問わず
expressed or implied明示・黙示を問わず
expressly明示的な
extend延長する/ 供与する/更新する The term of this agreement shall be automatically extended for additional consecutive periods of two years each unless terminated by either party hereto. (本契約の期間は、当事者がの一方が終了させない限り、さらに引き続き2年間ずつ自動的に延長するものとする)
extend to [over] ~~に及ぶ The obligation shall extend to each and every member of the staff of officers, employees and workers of Company A. (義務はA社の各役員、従業員、労働者の全てに及ぶものとする)
extension 延長 It is agreed that not less than two months prior to the normal expiration date hereof, the parties shall discuss an extension or renewal of this agreement. (通常の本契約終了日の2ヶ月前までに、両当事者は本契約の延長又は更新について協議することで合意している)
extreme cold極寒
extreme heat極暑
F↑ インデックスへ
fail to できない/しない/ 怠る In the event Company B fails to perform any of the terms of this agreement, Company B has the right to cancel the agreement. (B社が本契約の条件のいずれかを履行しない場合、A社は本契約を解除する権利を持つ)
fail to comply with ~~に違反する
failure 倒産/ 不履行/ 違反 failure of consideration (約因の滅失) failure of payment (支払い不履行) failure or delay in the performance of (の不履行または履行遅延)
failure to comply with ~~の違反
failure to perform(契約の)不履行
fault欠陥/瑕疵/過失/過誤 information which becomes part of the public domain without fault on the part of Company A. (A社の過失なしに公知となる情報)
fire火災/火事
fire insurance火災保険
firm法人
first-class mail第1種郵便
fitness for a particular purpose特定目的(の)適合性
flood洪水
FOB (F.O.B.; f.o.b.)FOB/本船渡し条件 on an FOB Yokohama Port basis (FOB横浜港条件で)
FOB Yokohama横浜本船渡し条件 All deliveries of Products shall be made FOB Yokohama, Japan. (本製品の引渡しは、すべてFOB条件により日本国横浜港で行う)
following~後 within five days following the date of the receipt of the notice (通知受領後5日以内に)
for ~~のために/~を代理して
for a thirty (30)-day period30日間
for all ~~にもかかわらず
for archival purposesバックアップ用に
for as long as するかぎり
for backup purposesバックアップ用に
for exampleなど
for internal (use) purposes社内利用のために
for purposes of ~~において
for purposes of internal use社内利用のために
for purposes of this Agreement本契約において
for some reason (or other)何らかの理由で
for the [a] period less than ~~未満の期間
for the [a] period not more than ~~を超えない期間
for the [a] period of thirty (30) days30日間
for the purpose of ~~において
for the purpose of archiveバックアップ用に
for the purpose of backupバックアップ用に
for the purpose of internal use社内利用のために
for the purpose of this Agreement本契約において
for the thirty (30) day period30日間
for the thirty (30) days period30日間
for the thirty (30) days' period30日間
for thirty (30) days30日間
force 効力/実施 come into force (発効する、有効となる) in force (実施中) put ** into force (実施する、施行する)
force majeure不可抗力
Foreign Corrupt Practices Act米国海外不正行為防止法
foreign tax credit税額控除(外国税額控除)
foreseeability予見可能性
foreseeable予見可能な
forfeit(権利などを)喪失する/ 失権する/没収される
forfeiture没収/ 資格の喪失/ 剥奪
form形態/構成する/~にあたる/~となる/書式/様式 form a part of this agreement 本契約の一部を構成する form of tender 入札書式
found(会社を)設立する
founder設立者
free from defects欠陥[瑕疵]のない Company A warrants that the product shall be free from defects in title. (A社は、本製品の所有権に瑕疵がないことを保証する)
freewareフリーウェア
from ~~から
from ~ through …~から…まで
from ~ to …~から…まで
from time to time随時/適宜
fulfill (one's obligation)履行する
fulfill the specifications仕様(基準)を満たす
furnish提出する/交付する
furnishment提出
G↑ インデックスへ
general assignment(営業の)全部譲渡
general provisions一般条項
general shortage of materials原材料の総体的不足
general tax国税
general terms and conditions一般条件
generality一般(性)
get insurance付保する/保険をかける/保険をかけている
give notice to ~~に通知を発する
give one's consent承諾する
give security for 保証する
given at a given time (規定の時間に)
go in effect [force] on [as of] ~~日付で効力を発生する/~日付で有効になる
go into default不履行を犯す
go into effect効力を発生する/有効となる
go into force効力を発生する/有効となる
go into liquidation清算手続きにはいる/ 清算を開始する
go private株式の非公開化
good and marketable tilte 売買できる有効な権原 Company A has good and marketable title to each item of personal property (A社は、動産についてそれを売買できる正当な権原を持っている)
good faith誠実な/誠意のある/信義誠実に基づいた/善意の If the terms proposed by Company A are not agreeable to Company B, the parties shall negotiate in good faith. (A社が提案する条件がB社には同意できない場合、両当事者は誠意をもって交渉するものとする)
good reason [cause]正当な理由
good standingグッドスタンディング
good will名声/のれん/評判
goodwill名声/のれん/評判 営業権
govern支配する/支配権を有する/拘束する/準拠する/ 優先する The laws of Japan shall govern as to matters involving the governance of the company. (会社の管理運営に関する事項については、日本の法律が適用される) This agreement shall be governed by and construed in accordance with the Laws of Japan (本契約は、日本の法律に準拠し、日本の法律に従って解釈されるものとする。)
governing law準拠法/ 適用法
governmental regulations or orders政令・規則
grant a licenseライセンスを供与する/ライセンスを付与する/ライセンスを許諾する
grant of the licenseライセンス供与/ライセンス許諾する
gross重要な/重大な
gross negligence重(大な)過失
ground 根拠/ 理由/ 原因 on the ground of (の理由で)
groundless根拠のない/ 事実無根の/ 事実に基づかない
guarantee保証する
guaranty保証 guaranty money (保証金) Company A shall not be released from the obligations under this guaranty (A社は本保証に基づく義務から解放されないものとする)
H↑ インデックスへ
hand手渡す
hand-delivery手渡し
harm損なう
harmlesshold harmless (補償する、責任を免除する)
have保持する/有する/所有する/享受する/保有する
have ~ execute~に締結させる
have an effect on ~~に影響する
have an influence影響する
have an interest in ~~に利害(関係)を有する
have an option選択権を有する
have control over [of] ~~を支配する/~の支配権を有する/~を拘束する
have good [just; justifiable] reason [cause] to ~~する正当な理由を有する
have insurance付保する/保険をかける/保険をかけている
have its principal office at本店を置く/ 本社を置く/ 主たる事務所を置く
have jurisdiction over ~~の裁判管轄件を有する
have need to know知る必要性がある/知る必要性を有する
(shall) have the rights to ~~する権利を有する/~することができる
heading見出し/ 表題
Heads of Agreement覚書
health insurance健康保険
hereafterこのあとに (after this)
hereby これにより (by this) Company A hereby agrees that the Osaka District Court shall have exclusive jurisdiction over any controversy in connection with this agreement. (A社は本契約に関する紛争はすべて大阪地方裁判所を専属管轄とすることに同意する)
herein本契約で、本文に herein contained 本契約書に記載される herein provideded 本契約書に定める, 規定する herein set forth 本契約書に定める、明記する
hereinafter本契約の以下に/ 以下本契約で in the way hereinafter prescribed (以下に示す方法で)
(hereinafter) ~(以下)~という[称する] hereinafter called "Products"(以下「製品」という)
hereinafter the same以下同じ
hereof本契約書の the provisions hereof (本契約の規定)
heretoこれに関して/本契約の (regarding this agreement)
heretoforeこれまで/今まで/従前の/ 本契約前 heretofore delivered to (これまでに引き渡した) the same manner as heretofore conducted (本契約前と同じ方法)
herewithこれに添えて/本契約書に添えて
hijackハイジャック
hinder妨げる
hint book攻略本
hold保持する/有する/判示する/保有する
hold a lien (on)留置権を有する/先取特権を有する
hold harmless免責する/免除する hold ** harmless against [from] any and all claims and liabilities (あらゆる請求と責任について**を免除する) Company A shall waive any claim against Company B, including any hold harmless or similar claim, with respect to a claim asserted against Company A or B.(A社もしくはB社に対してなされる請求に関しては、賠償責任の免除や類似の請求権も含めて、A社はB社に対する請求権を全て放棄する。)
hold in confidence秘密に保持する At all times during the term of this agreement and for 10 years after thereafter, Company A will hold in confidence all of the confidential information. (本契約期間中およびその後の10年間はつねに、A社は一切の秘密情報を機密に保持する)
home delivery service宅配便
hostilities戦争行為
hostility敵対行為
…, However, ~.<但し書きの構文>
I↑ インデックスへ
ICC (Court of Arbitration, the International Chamber of Commerce)国際商業会議所国際仲裁裁判所
identification識別/ 確認/ 明確化/表示 packing, identification and marking (梱包、識別、荷印)
if and to the extent <場合・ときの表現>~する場合に限り if and to the extent such delay or failure in performance arises out of any cause or causes beyond the reasonable control of (の合理的な支配が及ばない事由によりその履行の遅延や不履行が生じた場合、またはその場合に限って)
if any適宜/場合により/適宜
if deemed necessary 必要と認めるときは
if not specially provided 別段の定めがない限り
if otherwise agreed 別段の合意があれば
illegal違法の/不法の
illegal act違法行為
immediately succeeding の直後の
impair損なう/毀損する
impede妨げる
implicit黙示の
implicit warranty黙示の保証
implied黙示の
implied warranty黙示の保証
import duty輸入税
improper不当な
improperly不当に
improvement改良
imputable責めに帰すべき
imputable to~~の責めに帰す
in ~~において
in accordance with ~~に基づく/~に従う
in advance事前の/事前に
in behalf of ~~のために/~を代理して/~を代表して
in case of ~<場合・ときの表現> in case of the occurrence of any of the following events (次のいずれかの事態が発生した場合)
in case of unavoidable circumstancesやむを得ない事情のために
in case that S+V ~<場合・ときの表現> in case any doubtful point is raised concerning this agreement (本契約に関して何らかの疑義が生じた場合には)
in collaboration with ~~と協力して
in connection with に関して in connection with this agreement or performance thereunder (本契約または本契約の履行に関して)
in combination with ~~と組み合わせて
in consideration of ~~を約因として/~を対価として in consideration of the mutual agreements contained herein, the parties hereto agree as follows: (ここに定める相互の同意を約因として、本契約当事者は次の通り合意する)
in cooperation with ~~と協力して
in default of ~~の不履行を犯した場合は
in duplicate2部/正副2通 IN WITNESS WHEREOF, each of the parties hereto has caused this agreement to be executed in duplicate by its duly authorized officers or representatives as of the date first above written (以上の証として、本契約当事者は、その正当な権限を持つ役員または代表者により冒頭に記載した日付で本契約書を2通作成させた)
in effect有効な/有効である
in electronic form電子形態の
in English英語で
in equity衡平(法)上の/エクイティ上の
in excess of ~~を超える
in favor of 受益者として/受け取り人として/支持して/のために
in force有効な/有効である/ 実施中/施行中 this agreement shall be in full force for a period of two years. (本契約は、2年間有効に存続する)
in ~ form~の書式で/~の様式で
in good faith誠実に/誠意をもって/信義誠実の原則に基づき
in lieu of ~~の代わりに
in no eventいかなる場合においても~ない
in one's discretion(自由)裁量で/自らの判断で
in one's disposal(自由)裁量で/自らの判断で
in one's judgment(自由)裁量で/自らの判断で
in one's own name~の名において
in one's sole (and exclusive) discretion単独の[唯一の](自由)裁量により
in quadruplicate4部
in quintuplicate5部
in septuplicate7部
in sextuplicate6部
in short of ~~未満 (less than)
in spite of ~~にもかかわらず
in the course of thirty (30) days30日間
in the English language英語で
in the event of ~<場合・ときの表現>
in the event that S+V ~<場合・ときの表現> In the event that the products are delivered to Company B before full payment for the products, Company A is entitled to retain the title to the products until the products have been fully paid. (本製品を本製品の代金が全額支払われる前にB社に引き渡す場合、A 社は、本製品の代金が全額支払われるまで本製品の所有権を留保することができる。)
in the form of ~~の書式で/~の様式で
in the name of ~~の名において
in triplicate3部
in virtue of ~~により
in whole or (in) part一部または全部/一部もしくは全部
in witness whereof上記の証として/以上の証として IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this agreement to be executed the day and year first written above by their duly authorized representatives. (上記の証として、本契約書の当事者は冒頭に記載した日付に、正当な権限を与えられた代表に本契約を署名させた)
in writing書面で/書面にて The price of the products shall be fixed as set forth Exhibit B unless otherwise exprssly agreed by the parties hereto in writing. (本製品の価格は、本契約当事者が書面で特に明示的に合意しない限り、付属書Bに記載の通り取りきめるものとする)
incidental damage付随的損害/間接損害
include定める/記載する/含む
including ~~など/~を含む
including by way of example, and [but] not of limitation, ~~など
including, and [but] not restricted to ~~など
including, but not limited to ~~など/~を含むが、それ(ら)に制限[限定」されない The technical information provided by Company A hereunder shall include, but not limited to, the following: (本契約によりA社が提供する技術情報は以下を含むが、これにかぎらないものとする。 )
including, without limitation, ~~など/~を含むが、それ(ら)に制限[限定」されない
inclusive含む for the period between February 1 (inclusive) and April 31 (inclusive) (2月1日(同日を含む)から4月31日(同日を含む)まで)
income tax所得税
incorporate組み込む/(会社を)設立する a company incorporated and existing under the laws of Japan (日本法の下で設立され存続している会社)
incorporator設立者
incur被る
indemnify補償する/免責する/免除する/(将来の損害、法的保障、責任などの)補償 免責/排除 defend and indemnify sb against [from] (損失・損害から**を守りこれを補償する) indemnify and hold sb harmless against [from] (について補償するとともに**に損害・損失を与えない
independent独立の/外部の
independently独自に
indirect damage間接損害/付随的損害
indirect tax間接税
Individual Agreement [Contract]個別契約
industrial action産業界のストライキ
ineffective無効な
inevitableやむを得ない
inevitable accident不可避的な事故
influence影響する
infringe(権利を)侵害する The use of the information will not infringe upon the rights of others. (この情報を使用しても第三者の権利侵害とはならない)
infringement(権利の)侵害/権利侵害
initial term当初期間
injure損なう/毀損する
injury毀損
insofar as [that] ~~する限り/<場合・ときの表現>
insolvency債務超過/支払不能/ 倒産 In the event that any proceeding for insolvency is instituted by or against either party, the other party may forthwith terminate this agreement. (いずれかの当事者により、またはいずれかの当事者に対して支払い不能手続きが開始された場合、相手方当事者は直ちに本契約を解除することができる)
inspection閲覧
(acceptance) inspection受入検査(試験)/引渡し検査(試験)
inspection of records記録の閲覧
instead of ~~の代わりに
institutional arbitration機関仲裁
instrument証書/文書(証書) instrument of indebtedness (債務証書) instrument of transfer (譲渡証書)
insurance保険 insurance amount (保険金額) insurance certificate (保険承認状) insurance claim (保険金(請求)) insurance contract (保険契約) insurance coverage (保険の付保、保険担保範囲) insurance money (保険金) insurance payment (保険金の支払い) insurance policy (保険証券、保険証書) insurance policy holder (保険契約者) insurance premium (保険料)
insure保証する
insure (against loss)付保する/保険をかける/保険をかけている insure sb against death (生命保険をかける) insure one's life for $100000 (10万ドルの生命保険に入る、かける) insure one's property against fire (火災保険に入る、かける) Company A may insure for an amount in excess of the amount set forth above (A社は、上記の金額を超える金額の保険をつけることができる)
insured 被保険者/保険契約者
insurrection反乱/暴動
intangible無体物/無体財産
intangible property無体物/無体財産
intend意図する
intense cold極寒
intense heat極暑
intent意思
intention意思
interest権利/権限/利益(利害関係)/ 関係者 create a security interest (担保権を設定する) bear interest (利息が付く) earn interest (利息が付く) pay interest (利息を払う) receive interest on (の利息を受け取る) the shipping interests (海運業界、海運業者) vested interests (既得権)
interest for delay延滞利子
internal use社内使用/社内利用
International Arbitration Rules of the American Arbitration Association米国仲裁協会の国際仲裁規則
interpret解釈する The Section headings set forth in this agreement are for convenience only and shall not be considered for any purpose in interpreting or construing this agreement. (本契約書に記載する各条項の見出し語は、単に便宜上のもで、どんな目的であれ本契約の解釈の際には考慮しないものとする)
interpretation解釈
interruption of electric service停電
interruption of the power supply停電
interval間隔
inure適用される
inure to ~~に帰属する/~に帰する
invalid無効な/効力のない If a provision of this agreement becomes invalid (本契約の一規定が無効となる場合)
invasion侵略
invoice~に…(代金)を請求する
irreparable回復不可能の
irrespective of ~~を問わず
irrevocable 取消し不能/撤回不能
irrevocable letter of credit取消し不能信用状
issued and outstanding stocks [shares]発行済社外株式
It is acknowledged that ~~であることが了解されている
It is understood that ~~であることが了解されている
J↑ インデックスへ
Japan Commercial Arbitration Association (JCAA)国際商事仲裁協会(日本)
Japan-American Trade Arbitration Agreement, of September 16, 1952日米商事仲裁協定(1952年9月16日付)
JCAA (Japan Commercial Arbitration Association)国際商事仲裁協会(日本)
jeopardize損なう
joint and several guarantor ("Rentai-Hoshonin")連帯保証人
joint and several liability 連帯責任
Joint Non-Disclosure Agreement [Contract]秘密保持契約/秘密開示契約/開示禁止契約
Joint Venture Agreement [Contract]合弁契約/共同事業契約
jointly and severally連帯して
judge判示する
judge裁判官/判事 The judge ruled that the agreement is invalid. (裁判官は、その合意は無効と判断した)
judgment(裁判所による)判決 Judgment upon the award rendered by the arbitorator may be entered in any court having jurisdiction thereof. (仲裁人が行った仲裁判断に基づく判決は、その管轄権のある裁判所の記録に正式に登録することができる)
jurisdiction裁判管轄権
just reason [cause]正当な理由
just reason [cause] to ~~する正当な理由を有する
justifiable正当な
justifiable reason [cause]正当な理由
justifiable reason [cause] to ~~する正当な理由を有する
justifiably正当に
K↑ インデックスへ
keep保持する/順守する/保有する
keep accounts帳簿をつける/帳簿を作成する
keep books帳簿をつける/帳簿を作成する
keep confidential秘密に保持する
keep in confidence秘密に保持する
keep insurance付保する/保険をかける/保険をかけている
L↑ インデックスへ
label付す/貼付する
labeling表示/ラベルの貼付 false labeling (偽装表示) labeling of food (食品の「品質」表示)
labor trouble or other industrial disturbances労働問題その他の労働争議
landslide地滑り/山崩れ
language言語
larceny窃盗
late payment支払遅滞/支払遅延 late payments (延滞金)
late payment charge遅延損害金/違約金
law
lawful合法的な
lawfully合法的に
laws and ordinances法令
laws, statutes, rules, regulations and ordinances法令・規則
lawsuit訴訟 file a lawsuit (提訴する、告訴する、訴訟を起こす) file a lawsuit against (**を相手取って訴訟を起こす)
lawyer弁護士
layoffレイオフ/一時解雇
LCIA (London Court of International Arbitration)ロンドン国際仲裁裁判所
lead time /lead-timeリードタイム
leak漏洩する
Lease Agreement [Contract]賃貸借契約
legal合法的な/ 法的な legal action (法的措置、訴訟) legal costs (法定費用) legal duty (法的義務) legal excuse (正当な理由) legal fee (弁護士費用) legal obligation (法的義務) legal proceedings (法的手続き、訴訟手続き)
legal entity法人
legal restrictions法的規制
legally合法的に
legitimate正当な/合法的な
legitimately合法的に/正当に
less than ~~未満
levy税/租税
liability義務/ 責任/ 債務/ 賠償責任 absolute liability (絶対責任、確定責任) civil liability (民事責任) criminal liability (刑事責任) liability for damages (損害賠償責任) liability without fault (無過失責任)
licenseライセンス/ 許可/ 許諾/免許状/実施権 ライセンスを供与する/ライセンスを付与する/ライセンスを許諾する acquire a license (ライセンスを取得する) grant of license (実施権の付与、実施許諾の付与) license granted hereunder (本契約に基づき付与されたライセンス) licensed product (ライセンス製品、実施許諾製品、許諾対象製品)
License Agreement [Contract]ライセンス契約
license grantライセンス供与/ライセンス許諾
License Grant Agreement [Contract]ライセンス契約
licensingライセンス供与/ライセンス許諾
Licensing Agreement [Contract]ライセンス契約
lien留置権/先取特権
life insurance生命保険
life of this Agreement契約期間
lightning and thunder落雷
like ~~など
limit制限する/限定する/限度とする/とどめる
limitation制限
liquidation清算/ 処分/ 整理/破産/売却 corporate liquidation (会社整理) creditors' voluntary liquidation (和議) liquidation of bad debts (不良債権の処理) liquidation of securities holdings (保有有価証券の売却)
liquidation proceedings清算手続
liquidator清算人
List付属書類/添付書類/別表/細目
list定める/記載する
literature印刷物
litigation訴訟
local tax地方税
lockoutロックアウト/工場閉鎖
London Court of International Arbitration (LCIA)ロンドン国際仲裁裁判所
lose(権利などを)喪失する/(物などを)紛失する
loss滅失/ 損失
loss of profit逸失利益
lost profit逸失利益
lump-sum taxation総合課税
M↑ インデックスへ
mail郵便
maintain保持する/保有する
maintain confidential秘密に保持する
maintain in confidence秘密に保持する
maintain insurance付保する/保険をかける/保険をかけている
maintenanceメンテナンス/保守
maintenance feeメンテナンス料金
maintenance service(s)メンテナンスサービス
make構成する/~にあたる/~となる 締結する
make a memorandum覚書を作成する
make an effort努力する
make an evaluation評価する
make an objection to [against] ~~に異議を唱える
make payment支払う
make reverse engineeringリバースエンジニアする
marine accident海難
marine insurance海上保険
mark表示する/符号をつける 商標/記号/符号 The property shall be conspicuously marked "Property of Company A".(財産は、「A社の財産」とはっきり表示しなければならない)
maskwork (right) (of a semiconductor)回路配置利用権
material重要な/重大な 資料 material breach (重大な違反)
mature支払うべき/支払期限の到来した 支払期限が到来する
may ~~する権利を有する/~することができる
may be free to ~自由に~できる
may not ~~してはならない
~ means …~と(いう用語)は、 …を意味する
measure措置
meet the specifications仕様(基準)を満たす
Memoranda覚書
Memorandum(s)覚書
Memorandum of Understandings覚書/ 予備的合意書/基本合意書 After signing a memorandum of understanding, a formal contract has yet to be finalized. (基本合意書に署名後、正式契約はまだ最終調整が済んでいない)
mention定める/記載する
merchantability商品(適格)性/ 市販可能性/市場性 implied warranty of merchantability (商品性の黙示的保証)
merger合併 mergers and acquisitions (企業の合併・買収)
military or usurped power軍部による行動または侵略行為
minor重要でない
Miscellaneousその他/雑則 [タイトルの場合]
misconduct違法行為/ 不法行為
mobilization戦時体制化
modification変更/修正/改定/改正
modify変更する
moratorium停止
more than ~~を超える
mortgage譲渡担保(抵当)/抵当権/ 抵当証書 first mortgage (一番抵当) primary mortgage (一次抵当) mortgage creditor (抵当権者)
must要求する/求める 要する
mutiny反乱/暴動
mutual agreement合意/ 相互の同意 NOW THEREFORE, in consideration of the mutual agreements hereinafter set forth, the two companies agree as follows: (そこで、本契約書の以下に記載する合意事項を約因として、両社は次の通り合意する)
mutual consent合意/ 同意
Mutual Disclosure Agreement [Contract]秘密保持契約/秘密開示契約/開示禁止契約
Mutual Non-Disclosure Agreement [Contract]秘密保持契約/秘密開示契約/開示禁止契約
mutually agree合意する
mutually consent合意する
N↑ インデックスへ
national tax国税
nature性質
NDA (Non-Disclosure Agreement [Contract])秘密保持契約/秘密開示契約/開示禁止契約
need to know知る必要性
neglect Any failure, whether willful, through neglect or otherwise, of Company B to perform any of its duties in this agreement shall constitute a breach of this agreement. (故意であれ、怠慢又はその他によるものであれ、本契約におけるB社の義務を履行できない場合、これは本契約の違反を構成するものとする。)
negligence過失/ 怠慢/ 不注意 slight negligence (軽過失) Company A shall responsible for the negligence of Company B. (A社は、B社の過失について責任をおうものとする
negligence in the performance of one's duties業務上過失
negligent act過失
negotiate協議する/ 交渉する/ 手形・証券・小切手などを譲渡する/ 手形を買い取る/権利を移転する negotiating bank (買取銀行)
negotiation交渉/協議/権利の移転/ 譲渡/ 輸出地の取引銀行による荷為替手形の買取
New York Conventionニューヨーク条約
nominal damage名目的損害
Non(-)Assignment(権利などの)譲渡禁止 [タイトルの場合]
Non(-)Transfer(権利などの)譲渡禁止 [タイトルの場合]
non-breaching party被違反当事者/違反の被害を被っている当事者
non-defaulting party不履行を被っている当事者
Non-Disclosure開示禁止 [タイトルの場合]
Non-Disclosure Agreement [Contract] (NDA)秘密保持契約/秘密開示契約/開示禁止契約
non-infringement(権利を)侵害していないこと
non-performance(契約の)不履行
nonassignable譲渡不能の
noncompliance不適合
nonconformance不適合
nonconforming goods非適合品 Nonconforming goods will be held by Company A for disposition in accordance with Company B's instructions at Company B's risk. (非適合品は、B社の危険負担でB社の指示に従って処分するため、A社がほじするものとする)
nonconformity不適合
nonexclusive非排他的/非独占的/非専属的 nonexclusive agent (非独占的代理店) nonexclusive distributor (非独占販売店)
nonexclusive jurisdiction非専属管轄
nonrefundable返金不能な
nonroyaltyロイヤルティなしの
nontransferable譲渡不能の/ 移転できない
not excess of ~~以内の期間
not include除く/含まない
not less than ~~以上 The working hours of employees shall not exceed 6 (six) hours a day and shall include not less than one hour's rest (従業員の労働時間は、1日6時間と超えないものとし、1時間以上の休憩を含むものとする)
not more than ~~以内の期間/~以下
not preclude …from ~~するのを妨げない
not prevent … from ~~するのを妨げない
notice通知/表示/通告/ 公示 advance notice (事前通告、予告) copyright notice (著作権表示) prior notice (事前通知) trademark notice (商標表示) notice of default (不履行の通知) notice of demand (催告通知) notice of termination (解約解除の通知) This agreement shall terminate on the date of dispatch of a notice of termination to such parch by the other party. (本契約は、相手方がこの当事者に契約解除の通告を行った日に終了する)
notify通知する/通告する notify st in writing (書面で通告する) When the construction of the factory has been completed, Company B shall forthwith so notifying Company A in writing. (工場の建設が完了した時点で、B社はA社に対して書面で通知するものとする)
notwithstanding ~~にもかかわらず
notwithstanding any provision to the contrary反対の記載にもかかわらず/相反する定めがあっても
notwithstanding anything to the contrary反対の記載にもかかわらず/相反する定めがあっても
not withstanding the foregoing provisions of 上記の規定にもかかわらず
nuclear核の
null and void無効な
O↑ インデックスへ
object目的
object codeオブジェクトコード
objection異議/抗議/反対 make an objection to (に対して異議を申し立てる)
objective目的
the obligated party履行義務当事者
obligation義務/ 債務/ 金銭債務証書 all obligations under this agreement (本契約上の全ての義務) assume the obligation of (の義務を負う) joint obligation (共同責任、連帯責任) obligation of confidence (秘密保持義務)
obligation to file an application for governmental approval政府承認申請義務
obligatory insurance強制保険
observation順守
observe~に基づく/~に従う/順守する
obtain取得する
occur発生する
OEMOEM/相手先商標製品
of good repute評判のよい~
of minor importance重要でない
of no effect無効な
of the essence基本的条件/必須条件(欠くべからざる条件)
offended party被違反当事者/違反の被害を被っている当事者
offending party違反当事者/違反を犯している当事者
offer申し出る/申し込む/申し込み 申し込み/提示/提案
offset相殺
on ~~に
on a case-by-case basis適宜/場合により/適宜
on a FOB Yokohama basis横浜本船渡し条件
on a quarterly basis四半期毎に
on account of ~~のために/~を代理して
on arrival 到着次第
on and after ~~以後/ 以降 This agreement starts on and after February 1, 2000.(本契約は、2000年2月1日から発効する)
on and in behalf of ~~のために/~を代理して
on and subject to に従って/の条件で on and subject to the terms and conditions set forth herein (本契約書に定める条件に従って)
on behalf of ~~のために/~を代理して/~を代表して/ に代わって Company A shall have authority to act on behalf of Company B to the extent provided in this agreement (A社は、本契約に定める範囲でB社に代わって行動する権限を有する)
on or before ~~以内の期間/~以前
on request要請すれば/ 要求あり次第
on the basis of FOB Yokohama横浜本船渡し条件
on the occurrence of any of the following events次の事由のいずれかが生じた場合
only to the extent necessary to するのに必要な範囲に限って
only to the extent that ~~する場合に限り
option選択/選択権
orまたは/もしくは
~ or above~以上
~ or below~以下
~ or junior~以下
~ or less~以下
~ or more~以上
~ or older~以上
~ or otherwise~を問わず
~ or over~以上
~ or senior~以上
~ or younger~以下
ordinary mail普通郵便
organize(会社を)設立する
original (copy)正本 / 原本/オリジナル This agreement may be executed simultaneously in one or more counterparts, each of which shall be deemed an original. (本契約書は1通またはそれ以上の副本で作成することができるが、これらの副本はそれぞれ原本とみなされるものとする。) original copy (正本、原本)
originally独自に
other別途
other ~別の~
Other Provisionsその他/雑則 [タイトルの場合]
Othersその他/雑則 [タイトルの場合]
others第三者
otherwise別段の/特段の/別途/別の/別に~
out of ~~から out-of-court settlement (示談による和解) out of or in connection with (から、または**に関して) out of warranty (保証範囲外)
outbreak of a state of emergency緊急事態の勃発
outstanding(特に支払債務の履行が)遅滞している/遅延している/ 未処理/発行済みの outstanding accounts receivable(〔売り掛け債権、未決済の売掛金) outstanding amount (残高) outstanding and issued capital (発行済み社外株式、外部発行済み株式) outstanding invoice (未払い請求書)
over ~~を超える
overall taxation総合課税
overdue(特に支払債務の履行が)遅滞している/遅延している
overdue interest延滞利子/ 延滞利息/遅延金利
overnight mail翌日配達郵便
own有する/所有する/享受する
ownership所有権/ 所有比率 change of ownership (所有権の移転) employee stock ownership (従業員持ち株制度)
P↑ インデックスへ
pamphletパンフレット
parent親会社
parent company親会社
parent corporation親会社
partial or complete一部または全部/一部もしくは全部
party 当事者/関係者 any party to this agreement (本契約当事者) either of the parties hereto (本契約のいずれか一方の当事者) notifying party (通知を出す当事者) the defaulting party (不履行当事者) the disclosing party (開示当事者)
party in breach違反当事者/違反を犯している当事者
party in default不履行を犯している当事者
party not in breach被違反当事者/違反の被害を被っている当事者
party not in default不履行を被っている当事者
past due payment支払遅滞/支払遅延
patent特許/特許権
pay支払う pay in cash 〔現金で支払う)
pay in U.S. currency米ドル建てで支払う
pay in U.S. dollars米ドル建てで支払う
payable支払うべき/支払期限の到来した account payable (買掛金、未払い金、未払い債務) payable after sight (一覧後支払い) payable at sight (一覧払い)
payment支払い
penal damage懲罰的損害
per annum
per year
perfect(法的に)完全にする/(法的に)有効にする
perform (one's obligation)履行する
performance履行/ 業績/ 実績/ 性能 any delay or failure in the performance of the obligations under this agreement (本契約上の義務履行の遅延または義務不履行) until full performance is effected by (により履行が完全になされるまで) performance test (性能試験)
perils of the seas海難
permit許可する/許される Any notice or other communication required or permitted to be given under this Agreement shall be in writing(本契約に基づくその他の意思表示はすべて書面でなされるものとし)
perpetual期限の定めなき/無期限の/終身の
perpetual insurance policy終身保険契約
Perpetual Loan Agreement [Contract]返済期限未確定(期限の定めなき)ローン契約
personal delivery手渡し
pertain to ~~に添付する/~に貼付する
piracy海賊行為
place ~ in escrow with …~を…にエスクロウとして預託する
place a lien on ~~に留置権を設定する/~に先取特権を設定する
place of business営業所
possess占有する/有する
possession占有 right of possession (占有権)
postage prepaid郵便料金前納便で
power権利/権限/権利能力 power and authority (権能と権限)
power failure停電
power of attorney委任状(一般事項)
power shortage電力不足
power stoppage停電
practice慣習/慣行
preamble背景/ 前文/ 序文
precedence優先性
precondition前提(条件)
preemptive right to subscribe for new shares新株引受権
premise(契約の)前提(条件)
(insurance) premium保険料
prepare (and execute) a deed [an instrument]証書を作成し、署名する
prepare a memorandum覚書を作成する
prevail 優先する/優先適用される prevail over (優先する) In the event of any dispute, this English version of this agreement will prevail over any other language versions (紛争が生じたときは、本契約書の英語版が他の言語版に優先するものとする)
prevailing 広く行われる/支配的な at the rate of exchange prevailing on the day of the remittance of the royalty in question (当該ロイヤルティの送金日に取引されている交換レートで)
prevent妨げる
principal debtor主たる債務者
principal obligator主たる債務者
principal office 主たる事務所/ 本社/本店 having its principal office at (に主たる事務所を置く、に本社を置く)
printed material印刷物
prior事前の/事前に prior agreement (事前の合意) prior approval (事前承認) prior art (先行技術、既存技術) prior cosennt (事前の同意)
prior notice in writing書面による事前通知
prior to ~~までに/~前/ に先立って prior to the expiration of the term (本契約期間の満了前に)
prior written notice書面による事前通知/ 予告
prioritize優先させる
priority優先性 priority of payment (支払いの優先順位)
private international law抵触法
pro forma invoice 見積り送り状
pro rata allocation 比例配分
procure調達する
pro rata base 一定の割合に応じて
procurement調達
procedure 手続き/ 訴訟手続き legal procedure (訴訟手続き) procedures for reorganization (更生手続き)
proceeding 行為/ 手続き/ 訴訟行為 a legal proceeding (法的手続き) any proceeding for insolvency or bankruptcy (支払い不能または破産手続き)
proceedings議事録/ 訴訟手続き/ 訴訟 oral proceedings (口頭弁論) take proceedings against a person (人に対して訴訟を起こす)
proceeds代金/ 売上げ/ 収益
professional negligence業務上過失
profit利益 profit and loss statement (損益計算書)
prohibit the export of ~輸出を禁じる
proper適切な/正当な
properly財産
property right財産権/財産的権利
proprietary財産的価値を有する/特許の/ 専売の proprietary knowhow (財産的ノウハウ) proprietary nature of any information (情報の専有性) proprietary right (財産権,知的所有権)
protect保護する
provide提出する/交付する/ 規定する/定める/ as provided above (上記の) herein provided (本契約に定める) other than as provided above (上記規定以外に) unless otherwise provided elsewhere in this agreement (本契約書に別途規定がない限り)
provide (for)定める/記載する the total number of directors provided for in the articles of incorporation of the company (会社の基本定款に定められている取締役の総数)
…Provided (, however, )(that) ~,<但し書きの構文>ただし/もし**ならば Provided, however, that Company A shall have the right to inspect the products. (ただし、A社は製品を検査する権利をもつものとする)
provision提出/ 規定/ 条項 in accordance with the provisions of pragraph 1.0 hereof (本契約の1.0項の規定に従って)
proviso但し書き, 条件/ with proviso (条件付きで) In compliance with the proviso of Article 1.1 (2), any of the parties hereto may make such transfer to its subsidiary. (第1.1 (2)条の但し書き規定に従って、本契約当事者のいずれも、その子会社に当該譲渡をすることができる)
proxy代理人/委任状(株主総会の議決権行使) act as proxy for (代理人を務める、代行する) stand proxy for (代理する、代行する) proxy fight (委任状合戦)
public liability insurance一般損害賠償保険/一般損害責任保険
punitive damages懲罰的損害/ 懲罰的損害賠償
purpose目的
pursuant to ~~に基づく/~に従う/応じて/ 準拠して pursuant to the rules and procedures of (の規則と手続きに従って)z unless automatically extended pursuant to the provisions of this agreement (本契約の条項に従って自動的に延長されない限り)
put ~ in writing~を書面にする
put one's seal on ~~に捺印する/~に押印する (affix one's seal on)
Q↑ インデックスへ
qualification資格/ 適格/ 免許/ 適性
qualified適切な/ 適格の/ 有資格の qualified engineer (有資格のエンジニア)
quarantine restrictions(伝染病による)隔離
quarterly四半期毎に
R↑ インデックスへ
R&D Agreement [Contract]研究開発契約
radiation accident放射能事故
radioactive contamination放射能汚染
radioactive pollution放射能汚染
raise an objection to [against] ~~に異議を唱える
reason理由/事由/原因/根拠 by reason of (という理由で) for any reason whatsoever (理由のいかんにかかわらず) for no other reason than (単に**という理由だけで) for some reason or other (何かの理由で)
reasonable合理的な/相当な/ 妥当な reasonable and probable cause (合理的かつ妥当な理由) reasonable care (相当な注意) reasonable efforts (合理的な努力) reasonable time (相当な時間、相当な期間)
rebellion反乱/暴動
receipt受領/ 受け取り/ 受領書 after the receipt of (の受領後)
receiver管財人/財産管理人/保全管理人/荷受人 appointment of a receiver (管財人の選任)
recitals背景/ 契約書の前文/契約の経緯
record記録
reexport再輸出(する)
refer to参照する/言及する/ 記載する as referred to in the preceding section (前項に定めるとおり)
refer ~ to …委ねる/(特定の義務の履行を)委任する
refer [submit] ~ to arbitration~を仲裁に付す
reference参照
(hereinafter) referred to as "~"(以下)~という[称する]
refundable返金可能な
refusal to issue license権限行使制限
regardless of ~~を問わず
register登録する
registered design登録意匠
registered mail書留郵便
registered trademark登録商標
reimburse(立替金や払戻金などを)支払う
reimbursement支払い/ 弁償/ 弁済/ 払い戻し/ 返済 reimbursement of expenses (経費の弁済)
related company関係会社
relationship関係
release免責する/免除する/ 権利放棄 mutural release from liability (義務の相互免除) release one from one's debt (の債務を免除する) release and covenant not to sue (免除と訴訟を提起しない約束)
relief救済/救済手段/救済措置/ 緩和/請求の趣旨
relieve免責する/免除する
remain存続する
remain effective有効である
remain in effect有効である
remain in force有効である This agreement shall remain in force for ten years from the date of execution. (本契約は締結日から10年間有効に存続する) This agreement shall remain in force and effect for a period of two years commencing on the date first above written (本契約は、冒頭に記載した日付から2年間有効に存続する)
remedy救済/救済手段/治癒/是正/治癒する/是正する remedy at law (コモン・ロー上の救済) In the event of a breach by Company A of this agreement, Company B will have no adequate remedy at law. (A社による本契約の違反があった場合、B社はコモン・ロー上の十分な救済を受けられない)
remit送金する Within ten (10)days after the end of January, Company A shall remit the amount calculated in accordance with the preceding paragraph. (1月末日から10日以内に、A社は前項に従って算定した金額を送金しなければならない)
renew更新する
renewal更新
represent(事実)表明する/代表する This agreement represents the complete and final understanding of the parties hereto. (本契約は、本契約当事者の完全かつ最終的な合意を表明するものである) Company A hereby represents and warrants to Company B as follows: (A社は、本契約により、B社に対して以下のとおり表明し、これを保証する。)
representation事実表明/ 代表/ 代理者 make any representation or warranties (事実の表明や保証をする)
representative代表者/代理人/担当/担当者/担当官 IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this instrument to be executed by their duly authorized representatives, as of the date and year first above written (上記の証として、本契約の両当事者は、冒頭に記載した日付で正式に権限を与えられた代表者に本契約書を作成させた)
representative director代表取締役
reproduceコピーする/複製する
reproductionコピー
reputable評判のよい
reputation名声/のれん/評判
request要求/要請/請求/要請する/求める/依頼書 at the request of (の請求により、要請を受けて) if requested by (が要請する場合) on request (要求あり次第)
require請求する/求める
requirement要求/要請/請求/要件/要求事項 meet the requirements (条件を満たす、要求事項を満たす) requirements for memebership (会員資格)
requisition徴発/徴発令
Research and Development Agreement [Contract]研究開発契約
Research Collaboration Agreement [Contract]研究開発契約
Research Collaboration Agreement [Contract]共同研究契約
reserve(権利を)留保する/保留する/ 準備金/ 引当金/ 留保 all rights reserved (著作権所有) bad debt reserved (貸し倒れ引当金) capital reserve (資本準備金、資本剰余金) with reserve (条件付きで) withtout reserve (無条件で) reserve against (に対して引当金を積む) reserve the right (権利を留保する) Company A reserves the right to make delivery in installments (A社は、分割引渡しをする権利を留保する)
resolution解決/ 裁決/決議 resolution of disputes (紛争の解決) resolution of the Board of Directors (取締役会の決議)
resolve解決する/決議する/裁決する Any dispute or controversy arising out of this agreement shall, unless amicably resolved by the parties hereto, be settled by a panel of three arbitrators. ( 本契約から生じる紛争又は論争は、友好的に解決されない限り、3名の仲裁団が解決する)
responsibility義務/ 責任 take full responsibility for (全責任を負う) upon one's own responsibility (自己の責任で、一存で) Shipping costs shall be the responsibility of Company A. (船積み費用はA社の負担とする)
responsible person担当/担当者/担当官
restore ~ to its original state~を原状回復する
restore ~ to the status quo ante~を原状回復する
restrict制限する/限定する/限度とする/とどめる
restriction制限
restrictions in the use of power権限行使制限
retain保持する/保有する/ 留保する
retire退職する
retired employee [person]退職者
retiree退職者
return ~ to its original state~を原状回復する
reverse engineer リバースエンジニアする
reverse engineeringリバースエンジニアリング
revise変更する
revision変更/修正/改定/改正
revocable取消し可能/撤回可能 revocable L/C 取り消し可能信用状
revocation取消し/撤回
revoke取り消す/撤回する
revolt反乱/暴動
Rider付属書類/添付書類/別表/細目/ 別紙
right権利/権限
right of representation 代表権
right to the circuit layouts回路配置利用権
right to the semiconductor's layout topography回路配置利用権
riot騒擾/暴動
risk危険負担/リスク/ 危険/ at one's own risk (自己責任で) at onwer's risk (荷主負担で) Risk with respect to each shipment of the products shall pass from Company A to Company B. (本製品の各船積みに関する危険はA社からB社へ移転するものとする。)
robbery強盗
royaltiesロイヤルティ額 Company A pays about 1 billion dollars a year in royalties to copyright holders. (A社は、著作権所有者へ年間10億ドルの許諾料を支払っている)
royaltyロイヤルティ/使用料/実施料 annual minimum royalty (年間最低ロイヤルティ) copyright royalty (著作権料) paid-up royalty (ロイヤルティの一括払い) royalty payment (ロイヤルティの支払い)
royalty-freeロイヤルティなしの
rule規則
Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce国際商業会議所仲裁規則
rules and regulations規則
S↑ インデックスへ
safeguard保護する/ 守る
sale on commission委託販売
Sales Agreement [Contract]売買契約
sales tax売上税
Schedule付属書類/添付書類/別表/細目
scope範囲 scope and definitions (範囲と定義) scope of services (役務の範囲) The scope of services to be rendered by Company A to Company B shall be as follows: A社がB社に提供するサービスの範囲は次の通りとする)
scope of authority代理権の範囲
seal捺印する/押印する/印章/社印 corporate seal (社印) seal impression (印鑑)
Secrecy秘密保持 [タイトルの場合]
secrecy秘密/ 守秘義務/ 秘密保持/秘密性 Licensee's obligation under this agreement shall not apply to information which may be acquired hereafter by Licensee from any third party without any obligation of secrecy. (本契約に基づくライセンシーの義務は、本契約締結後にライセンシーが一切の守秘義務なしで第三者から取得する情報には適用されないものとする)
secret秘密の secret information (秘密情報)
section 条/ 条項/ 項 This section shall in no way limit the right of either party to this agreement. (本項は、本契約のいずれの当事者の権利をなんら制限するものではない)
secure保証する
security保証/ 証券/ 担保/セキュリティ as security for (の抵当(担保)として) on security of (を担保として) security deposit (保証金)
seizure under legal power [process]法的手続きに基づく逮捕
send ~ to …~を…に派遣する
send notice to ~~に通知を発する
separate taxation分離課税
separately別途
service taxサービス税
Services Agreement [Contract]サービス委託契約
set forth定める/記載する/規定する/ as the date set forth below (下記の日付に) set forth herein (本契約に定める)
set off相殺する
set one's hand and seal署名捺印した/署名押印した
setoff相殺
settle解決する
settlement解決
Settlement of Dispute紛争解決[タイトルの場合]
settlement of dispute紛争解決
severability分離/可分性
severe cold極寒
severe heat極暑
shall~する義務を負う/~する/~するものとする/~しなければならない All written data delivered by Company A to Company B shall be and remain the property of CompanyA. (A社がB社に引き渡す全ての書面によるデータは、A社の財産として存続する)
~ shall mean …~と(いう用語)は、 …を意味する
shall not~してはならない/禁止する The information furnished by Company A under this agreement shall not be duplicated or disclosed to others. (本契約に基づきA社が提供する情報は、他のものに複写したり開示したりしてはならない)
share株式(主として英国)
sharewareシェアウェア
ship出荷する/船積みする
shipment出荷/船積み
shipments出荷品/船積み品
shortage of transport輸送力の不足
show定める/記載する
shrink-wrap agreement [contract]シュリンクラップ契約
sign 署名する/調印する/ 契約する/ 締結する sign a confidential agreement (秘密保持契約書に署名する) sign an agreement to borrow (借り入れ契約を結ぶ) No modification of this agreement shall be effective unless in writing and signed by both parties. (本契約の変更は、両当事者が署名した書面でない限り、有効とはならない)
sign and seal記名押印する/記名捺印する IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this agreement to be signed and sealed by their duly authorized officer or representatives as of the date first written above. (上記の証として、本契約当事者は、冒頭に記載した日付で当事者の正当に授権された役員または代表者により本契約書に署名捺印させた。)
signature署名 the date of signature of this agreement (本契約書の署名日) affix one's signature to... (~に署名する) place [write] one's signature on... (~に署名する) 署名する:sign [sign one's name on a document (文書に署名する)]
significant重要な/重大な
similar同程度の
simultaneously同時に
simultaneously with ~~と同時に
the singular単数形
so long as ~~する限り<場合・ときの表現> So long as you accept and strictly comply with the terms and conditions of the license set forth herein (貴社が本契約に定めるライセンスの条件を受け入れ正しく遵守する限りにおいて) Coimpany A shall retain all Service Agreements, which are executed by its end users so long as the Products are licensed to its end users. (A社は、本製品がそのエンドユーザーにライセンス供与されている限り、エンドユーザが署名したすべてのサービス契約書を保管する)
softwareソフトウェア
software productソフトウェア
solely単独で/独占的に soly responsible for (に対して単独責任がある、単独で責任を負う)
solicit勧誘する/ 強く求める Company A shall not be permitted to solicit orders from outside of the territory. (A社は販売区域外からの注文を求めることはできない)
solicitation勧誘/ 教唆/ 急な要請
solve解決する
special damage特別損害
specific明示の/特定の
specifications仕様/仕様書/規格/明細 The products supplied hereunder shall be in conformity with mutually agreed specifications (本契約のもとに供給される製品は、両当事者が合意した仕様書に適合することを保証する)
specify定める/記載する/明記する/特定する after receipt of a written notice specifying the default (不履行を明記した書面による通知の受領後)
stamp捺印する/押印する/ 印紙 stamp tax (印紙税)
starting on ~~から
starting on ~, and ending on …~から…まで
state定める/記載する/述べる/ 明示する/規定する Company A's obligation to pay the royalty is unconditional except as otherwise stated in this agreement.// (本契約に別段の定めがない限り、A社はロイヤルティを無条件で支払う義務を負う.)
state tax州税
statement文言/声明/ 申告/計算書/報告書/ 記述 business statement (営業報告書) financial statements (財務諸表) untrue statement (不正記述,虚偽の供述)
statute法/ 法令/法規 statute of limitations (出訴期限、時効)
statutory法定の/制定法に関する Company A makes no warranty, express, implied or statutory with respect to the product (A社は、製品に関して明示、黙示もしくは制定法上の保証は一切しない)
step措置 steps after termination (終了後の措置)
stipulate定める/記載する/明記する/規定する stipuate for (条件として求める) The time stipulated in this agreement for all payments payable by Company A to Company B under this agreement (本契約に基づきA社がB社へ支払うべき全ての支払い金に関して本契約で定める期限)
Stock Purchase Agreement [Contract]株式購入契約
stock 株式(主として米国)
strictly confidential極秘の
strikeストライキ
subject主題/ 対象/ if either party is the subject of any proceeding relating its liquidation or insolvency (いずれかの当事者が清算または支払い不能手続きの対象となる場合)
subject of a claim of infringement(権利の)侵害の申立ての対象
subject matter主題
subject matter of this Agreement本契約の主題
subject to~<場合・ときの表現> ~に基づく/~に従う/~する場合に限り/~を条件として/対象となる Subject to the provisions of this agreement (本契約の規定に従って) This agreement shall not be subject to assignment (本契約を譲渡してはならない) subject to one's approval (の承認を条件として) subject to no security interests (担保権の対象ではない)
sublicense再実施権/再使用権/サブライセンス 再実施権を供与する/再使用権を供与する/サブライセンスする
submission提出/提示/付託/ 書類 the filing of regulatory submissions (規制機関への提出書類の申請)
submit提出する/交付する/付託する/服する(to) submit oneself to the jurisdiction of the courts of (の裁判所にその裁判管轄を付託する) Each party shal submit to the nonexclusive jurisdiction of (各当事者は、**の裁判所の非専属管轄権に服するものとする)
submit ~ to …~を…に委ねる
subsidence of land土地の陥没/地盤沈下
subsidiary子会社
subsist存続する
successor承継人/相続人 successor-in-title (資格のある継承者)
such ~ as …など
sue for告訴する sue sb for damages (**を相手どって損賠賠償の訴えを起こす)
suffer被る
suit訴訟 be at suit (裁判中) bring a suit against (に対して裁判を起こす、訴訟と提起する) drop a suit (訴訟を取り下げる) file a suit against A with B (Aを相手取ってBに訴訟を起こす) lose a suit (敗訴する) win a suit (勝訴する) Either party shall have the right to bring any suit or action for such infringment (上記の侵害については、いずれの当事者も訴訟を起こす権利を有するものとする)
suitable適切な
Supplement追加契約書
Supplement Agreement [Contract]追加契約書
Supplementary Agreement [Contract]追加契約書
surety保証
survival存続/継続/効力の維持 survival of obligations (義務の存続) survival of rights (権利の存続)
survive存続する/ 効力を維持する The obligations shall survive the terminatin of this agreement (義務は、本契約の終了後も存続する)
suspend停止する
suspend business営業を停止する
suspension停止
T↑ インデックスへ
take a step措置を講じる
take action措置を講じる
take back引き取る
take measures措置を講じる
take over取得する/ 引き継ぐ The agreement was taken over by successive owners (契約は承継人に引き継がれた) Company A shall take over all operations of Company B (A社は、B社の全ての業務を引き継ぐ)
take place発生する
take possession of ~占有する
take precedence [priority] over ~~に優先する
tangible有体物/有体財産
tangible property有体物/有体財産
tax税/租税
tax credit税額控除
Technical Support Agreement [Contract]技術サポート契約/技術援助契約
Technology [Technical] Assistance Agreement [Contract]技術支援[援助]契約
Technology Exchange Agreement [Contract]技術交換契約
Technology Transfer Agreement [Contract]技術移転契約
tempest暴風雨
term 期間/専門用語/条項 term of this agreement (本契約の期間) general terms (一般条項) terms, conditions or agreement (条項、条件または取り決め) term of office (任期) term of validity (有効期間)
terminate消滅する/ 解除する/解約する/終了させる terminate a contract (契約を終了させる) unless earlier terminated as provided for in this agreement (本契約に定めるとおり早期終了しないかぎり)
termination解除/解約(告知)/終了 upon expiration or termination of this agreement (本契約の満了または終了と同時に) survive the termination of this agreement (本契約の終了後も存続する)
terms and conditions(契約)条件
terrorismテロリズム
The "~" means …~と(いう用語)は、 …を意味する
The "~" shall mean …~と(いう用語)は、 …を意味する
The term "~" means …~と(いう用語)は、 …を意味する
The term "~" shall mean …~と(いう用語)は、 …を意味する
the whole or (a) part of一部または全部/一部もしくは全部
theft窃盗
then currentその時点の/その時点で有効な
then effectiveその時点の/その時点で有効な
then in effect [force]その時点の/その時点で有効な
third party第三者
third person第三者
third-party softwareサードパーティソフトウェア
this Agreement本契約 
this Contract本契約
this day of ~~に
though~にもかかわらず
threat脅迫行為
threaten to ~~するおそれがある
through consultation with ~~と協議して
through unavoidable circumstancesやむを得ない事情のために
tidal wave高波/大津波
till ~~まで
time of shipment出荷時期/船積み時期
timely時宜を得た
title所有権/見出し/権原/ 役職/ 肩書き Title to the product shall remain at all times with Company A. (製品の所有権は常時、A社にあるものとする) title and ownership (権原と所有権) title of the case (件名) title to and risk of loss of (所有権と危険負担)
title to and ownership of ~所有権
toto (the best of) one's knowledge (~の知る限りでは) to the effect that (趣旨の/旨の) to the extent (程度/まで/~の範囲内で) to the extent of ~ <場合・ときの表現> to the extent of [that] ~ ~する限り (in so far as, inasmuch as, insofar as) to the extent that S+V ~ <場合・ときの表現>
together with ~および/ならびに
toll manufacturing委託製造
Toll Manufacturing Agreement [Contract]製造委託契約
tornado大竜巻/暴風
tort 不法行為 any obligation, liabilities, claim or remedies in tort (不法行為による義務、責任、請求または救済手段) Total liability of Company A on any claim, whehter in contract, tort or otherwise (契約上か不法行為その他の理由によるかを問わず、請求に対するA社の責任総額)
trade name商号/商品名/社名/商標名
trade secret営業秘密
trademark商標
trade(-)name~に商品名をつける/商品名を登録する
transfer譲渡/ 名義書き換え/ 譲渡証書/ 権利移転/譲渡する/移転する/転送する cash transfer (現金振込み) telegraphic transfer (電信送金) transfer the shares of the company (会社の株式を譲渡する) wire transfer (電信送金)
treasury stock [share]金庫株/社内株
Trust Agreement [Contract]信託契約
trustee管財人/財産管理人/破産管財人
U↑ インデックスへ
U.K. Export of Goods Control Order英国輸出管理令
unassignable譲渡不能の
unauthorized無権限の/無許可の/不正な unauthorized disclosure (無許可の情報開示) unauthorized use (無許可の使用、不正使用、無断使用)
unavoidableやむを得ない
UNCITRAL (United Nations Commission on International Trade Law)国連国際商取引法委員会
UNCITRAL Arbitration Rules国連国際商取引法委員会仲裁規則
unconditional無条件に/制限のない/支障がない/条件を付さずして
under ~~に基づく/~に従う under no circumstances (いかなる場合においても~ない) under one's hand and seal (署名捺印した/署名押印した) under one's seal (捺印した/押印した) under the agreement between A and B (AとBの合意に基づく) under the terms and conditions herein contained (本契約に記載する条件で)
understanding了解事項/ 合意事項/同意/取り決め come to an understanding with (と合意に達する) understainding between parties (当事者間の了解)
undertake to ~~する義務を負う/~する/~するものとする/~しなければならない
undue不当な/ 不法な/ 違法な/
unduly不当に
unemployment insurance失業保険
unenforceable(強制)執行不能の
unfair不当な
unforeseeable予見不能な
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods国際物品売買契約に関する国連条約/ウィーン売買条約
United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL)国連国際商取引法委員会
unjust不当な
unlawful違法の/不法の
unlawful act違法行為
… unless ~.<但し書きの構文>しない限り/ ただし unless any of the following events occurs (次のいずれかの事態が発生しない限り) unless earlier terminated (早期に終了しない限り) unless expressly agreed to in writing (書面で明示的に合意しないかぎり) unless otherwise agreed (upon) (別段の合意がないかぎり) unless otherwise expressly provided for (特に明示的に規定がない限り)
unqualified無条件に/制限のない/支障がない
unreasonable不当な
unreasonably不当に
until ~~まで until and including (日まで(同日をふくむ)) until or unless terminated by (をして終了させないかぎり) until whichever of the following events shall first occur (次の事項のいずれかが最初におこるまで)
upon ~<場合・ときの表現>~により/~を条件として/同時に/従って upon acquisition (取得と同時に) upon default by the other pary (相手方による不履行があったとき) upon execution of (締結と同時に、締結後直ちに) upon notice (通知により) upon one's own authority (独断で) upon reasonable notice (相当の予告期間をおいて) upon request (要請すれば) upon the terms and conditions hereafter set forth (以下に定める条件に従って) upon written notice to (への書面の通知することにより)
upon the earlier of ~~のうち、いずれか早いほう
upon the latter of ~~のうち、いずれか遅いほう
uprising反乱/暴動
U.S. Arms Export Control Act (AECA)米国武器輸出管理法
U.S. Export Administration Act (EAA)米国輸出管理法
U.S. Export Administration Regulations (EAR)米国輸出管理規則
use ~ in the singular~を単数形で使用する
use ~ internally~を社内で使用する
use an effort努力する
use tax使用税
utility or communication failure共益設備または通信設備の不備
V↑ インデックスへ
valid有効な a contract valide for two years (2年間有効な契約)
value-added tax消費税(欧州)/付加価値税
VAT付加価値税
via email [e-mail; electronic mail]電子メールで
violate違反する/(権利を)侵害する This information does not infringe on or violate the rights of any third party (この情報は、第三者の権利を侵害するものでもこれに違反するものでもない。)
violation違反/ 侵害 in violation of (違反して) violation of law (法律違反)
vis major天変地異
void無効な
voluntary任意の/ 自由意志の/ 意図的な voluntary bankruptcy (自己破産) voluntary proceedings in bankruptcy (自発的な破産手続き)
voluntary insurance任意保険
W↑ インデックスへ
waive権利を放棄する Compay A shall be deemed to have accepted the products and to have waived all claims for shortage, defects, or damage. (A社は製品を受け入れ、不足、瑕疵、または損傷に関するクレームを全て放棄したものとみなされる)
waiver権利放棄/放棄 A waiver of any right shall not be effective unless given in writing (権利の放棄は、書面で行わないかぎりいずれも無効とする)
war (declared or undeclared)戦争(宣戦布告されているか否かを問わない)
warlike conditions戦争類似の状況
warrant保証する warrant and represent (保証し表明する) Company A warrants and represents that the product will conform to the specifications. (A社は本製品が仕様書に適合することを保証し、表明する)
warranty保証/瑕疵担保責任 warranty of fitness for a particular purpose (特定目的への適合性の保証) warranty period (保証期間) The warranty period of this product shall be 12 months after the date of purchase (本製品の保証期間は購入日から12ヶ月とする)
washout(道路・橋などの)流出・崩壊
when ~<場合・ときの表現>~する場合に限り/~の時点で when deemed necessary (必要と考えられる場合は)
whatsoever for any reason たとえどんな理由があっても
whether expressed or implied 明示であれ黙示であれ
whichever is [comes, occurs] earlier~のうち、いずれか早いほう
whichever is [comes, occurs] later~のうち、いずれか遅いほう This Agreement shall come into force and effect on the date when approval of Company A or B has been obtained whichever comes later. (本契約は、A社またはB社の承認を得た日のいずれか遅い日に効力を生ずる。)
withwith all ~ (~にもかかわらず) with collaboration of [from] ~ (~の協力を得て) with one's consent (~の同意を得て) with one's consent [approval] (~の承諾を得て) with the consent [approval] of ~ (~の承諾を得て) with the consent of ~ (~の同意を得て) "with the duty of care and diligence of a good manager" (善良なる管理者の注意義務(善管注意義務)をもって) "with the duty of the same degree of care as one exercises for oneself" (自己のためにすると同一の注意義務をもって)
withhold留保する/ 差し控える/源泉控除する Company A is required to withhold such tax from the amount paid to Company B. (A社は本契約に従ってB社に支払う金額から上記租税を控除することが義務付けられている)
withholding tax源泉徴収税
withinwithin a given period (一定の期間内に) within a reasonable time (合理的な期間内に) within one's scope ~(の範囲内で) within the period less than ~ (~未満の期間) within the period not exceeding ~ (~を超えない期間) within the period of ~ (~以内の期間) within the scope of ~ (~の範囲内で)
withoutwithout (prior) notice (催告なしに) without condition (無条件に/制限のない/支障がない) without limitation (~に制限[限定]されることなく) without limiting the generality of the foregoing (上記の語が一般に意味するものを制限することなく) without notice (催告なしに) without one's consent (~の同意を得ずに) without one's consent [approval] (承諾を得ずに) without prejudice to ~ (~を害することなく;権利を損なわず) without prejudice to other rights and remedies (他の権利と救済手段を損なうことなく) without reason [cause] (理由なく) without reference to ~ (~にもかかわらず) without the consent [approval] of ~ (~の承諾を得ずに) without the consent of ~ (~の同意を得ずに) Company A shall not dispose of this agreement without the prior written consent of Comany B (A社はB社の書面による事前の同意がない限り、本契約を処分してはならない)
work together with ~~と協力する
workers' compensation insurance労働者災害補償保険
workmen's compensation insurance労働者災害補償保険
written書面で/書面にて/書面の written approval (文書による承認) Company A shall obtain written approval prior to use thereof (A社はその使用に先立ち、書面による承認をえるものとする) with the written consent of (の書面による承諾を得て) written notice of cancellation (書面による解除通知)
X↑ インデックスへ
Y↑ インデックスへ
Z↑ インデックスへ

■ 無断転載禁止 ■
本用語集の個人としての利用は自由ですが、コピーをしてインターネットへの掲載は御遠慮ください。
リンクを貼っていただければ幸いです。

ご相談窓口

電話あるいはメールをご利用ください。
TEL:06-6885-8185E-mail:business-4@jbits.co.jp

営業日:月〜金曜日(土日祝休業) 営業時間:9:00〜18:30