サービス内容


対応分野

■ 幅広い分野に対応! コンピュータや機械の取扱説明書から契約書など法務文書、海外規格、経営企画書や開発計画書、品質マニュアルまで幅広い分野の翻訳をお引き受けいたしております。

  • 機械・電子から経済・法務文書まで幅広く対応

    ジェイビットは技術・ビジネス・法務文書の翻訳を専門とする翻訳会社です。コンピュータ、情報通信機器、産業・建設車両などの説明書、品質管理マニュアル、医学・薬学関連文書、経済記事、契約書や裁判・訴訟関連文書、ISOやBSなど海外の規格まで幅広く対応させていただきます。

  • 技術分野

    コンピュータ(ソフト・ハード)及び周辺機器(プリンタ、スキャナー、コピー機)、電気・電子工学(家電、IT、デジカメ、携帯電話)、 レーザ、通信(無線、RFID、電波、ICタグ、IP電話、インタネット)、フォトニクス、ナノテク、機械工学、車両(自動車、産業車両、建設車両など)、金属、鉄鋼、製鉄、焼却炉; バイオテクノロジー、創薬、医学・薬学・歯学、薬事・薬事法, 医療機器(透析、画像診断装、電気泳動など); 建設・建築・土木、ダム、橋梁、河川・砂防、防災、海岸工学、土質工学、下水道、航空工学、海事など

  • ビジネス分野

    ビジネス翻訳(契約書、品質管理、品質マニュアル、営業・販売企画書、事業計画書・報告書、 Newsletter、決算書、投資家向け文書、会社概要、会社案内、会社定款、会社公報); 法務・法律(特許、商標、知財、著作権、会社法、裁判記録)、経営(リスク管理、内部統制、CSR、環境マネジメント); 国内・海外規格(JIS, ISO, DINなど)、認証(製品認証、システムマネジメント認証、CEマーキング、EU指令、適合宣言など); 政治・経済(金融、証券、税務、会計)、防災対策、都市計画、国際協力、文化財・民俗学、歴史学、考古学、庭園学、観光、 世界遺産、スポーツ記事・情報、各種イベントや音楽情報まで幅広く対応いたします。 これらの他にもゴルフ、野球、サッカーなどのスポーツ情報、自動車・オートバイレースなどのモータスポーツ情報、音楽・美術情報など色々な翻訳が可能です。 美術館・博物館の展示品案内や研究論文、さらに海外事業展開に必要な資料の翻訳も承ります。

文書の種類

■さまざまな種類の文書の翻訳を承ります!  取扱説明書、仕様書、整備書技術論文・技術資料、報告書、法務文書(契約書・裁判資料)国際規格、製品カタログ、決算書、会社案内、博物館・文化財資料、観光案内パンフレット・看板、行政資料、医学・歯科学文献まで幅広く対応させていただきます。詳しくは当社のコーディネータにご相談ください。

  • 取扱説明書(マニュアル)・仕様書・整備書

    コンピュータ、携帯電話、PDA、デジタルカメラ、計測機器、家電製品、 産業機械、建設機械、繊維機械、工作機械、半導体製造装置、自動車、 電子・電気・機械製品の技術文献・論文、取扱説明書・使用説明書・操作説明書・整備書及び仕様書の翻訳。

  • 技術論文・技術資料

    太陽光発電システム、風力発電システム、電気・電子工学、土木工学、建築、造園、 地質学、地震学、海洋学、船舶工学、画像処理、化学装置、食品などの技術論文や技術資料、研究報告書の翻訳。

  • 製品カタログ・会社案内、博物館・展示会資料、

    製品カタログ・パンフレット、会社案内、Web Site (ホームページ)、販売促進文書、海外販売用企画書、営業説明書、広告文、プレスリリース翻訳。また各種イベントや展示会資料の翻訳。

  • 政治・経済・行政資料

    政治・経済・行政・司法、各種公報、国際技術協力事業、技術研修資料、日本の文化・文化財(古墳、古建築、庭園の保存修復)、考古学などの学術文献、調査資料・報告書翻訳。

  • 法務文書・決算書・就業規則

    技術援助契約書、代理店契約書、雇用契約書、販売契約書、ライセンス契約書、秘密保持契約書、委任状、予備的合意書、登記簿謄本、保証書、裁判資料など法務文書、決算書(アニュアルレポート)、投資家向けIR文書、定款などの翻訳。

  • 品質管理・環境管理、海外規格

    品質マニュアル、品質管理・品質保証、品質マネージメント・環境マネージメントなどの国際規格文書(ISO9001, ISO14001など)及び製品認証文書の翻訳。
    また、機械・電気機器・医療機器・器材関連の米国及び英国規格(ISO、BS、ASTM、IECなど)、ドイツDIN規格、EC指令などの翻訳。

  • 医学・薬学、歯科材料製品説明書・報告書

    医学論文・報告書、薬学論文・報告書、歯科材料製品の説明書・報告書および分子生物学やバイオテクノロジー関連文献・論文及び医療機器・器材の使用説明書・治験報告書、医療機器や医薬品の申請書や届け出書の翻訳。

DTP組版サービス

■InDesign (インデザイン)やフレームメーカによるDTPサービス! 
技術マニュアルや製品カタログ、会社案内などの企画、デザイン、印刷、製本加工まで一貫した対応が可能です。翻訳会社ならではの多言語でのDTP組版も承ります。

  • インデザイン、イラストレータ、フレームメーカによるDTP組版サービス

    インデザイン、イラストレータ、フレームメーカを使用したページレイアウト、マニュアル、カタログ、ニューズレター、社内報、アニュアルレポートの編集・制作をお引き受けいたします。 作表やイラストの多い取扱説明書の編集・制作を迅速・低価格にて対応させていただきます。翻訳支援ソフトのトラドスを利用して翻訳されたデータの編集にも応じます。 日本語、英語、その他の欧米言語、中国語、韓国語などでも対応いたします。翻訳業務を伴う、印刷会社様の多言語処理も迅速・低価格にて提供いたします。

  • 文書レイアウト

    翻訳後の技術マニュアル、品質マニュアル、規格、ビジネス文書(ワード、エクセル、パワーポイント)もオリジナル通りのレイアウト処理をさせていただくことが可能です(一部オプション)。 翻訳会社ならではのきめ細かいレイアウトサービスは、多くのお客様から好評を頂いております。 完璧なレイアウトや内容のチェックにより、納品後すぐにそのままの形でビジネスの現場でご使用になれます。 PDFを始めとしてお望みのファイル・データ形式でお納めします。 翻訳作業を伴わない、ワード、エクセル、パワーポイント、インデザインでの文書レイアウトサービスもお引き受けいたします。 作表や図表への文字入れなど面倒な作業をアウトソーシングすれば経費削減、事務効率の向上が図れます。

  • データ入力

    データ入力もお引き受けいたします;英語、中国語、韓国語、フランス語やドイツ語、ロシア語などのデータ入力は翻訳会社ジェイビットへお任せください。校正作業まで確実にサポート致します。

  • マルチメディア時代に合わせたデジタル化対応

    当社で翻訳させていただいた資料を、インデザインやイラストレータなどのDTPソフトを使ってDTP組版し、印刷までお引き受けすることができます。
    もちろん、企画段階からのご相談にも応じます。企画、翻訳、DTP組版、CTP製版、印刷、後加工、物流に至るまでお客さまのご要望に合わせて一貫した対応が可能です。 世界最高峰のハイデルベルグなど高性能印刷機による、安定した高品質な印刷物をご提供いたします。
    またデジタル製版機、加工では製袋機を装備してハイパーシステムによる品質管理体制を確立、高品質な印刷物を迅速・確実にお届けいたします。
    オンデマンドでのご要望にも対応いたします。オンデマンド機は特色再現やバリアブル印刷に対応したコニカミノルタ社PagemasterProの上位機種を導入しております。
    簡易校正にも対応できる1800dpi相当x600dpiの高い解像度、高精度な印字品質を有しており、高品位なオンデマンド高速印刷が可能です。

業務の流れ

■万全の品質管理で信頼性の高い翻訳をご提供! 
見積りから納品まで、お客様担当のコーディネータが迅速・丁寧にサポートさせていただきます。

  • お見積りのご依頼(お客様から弊社へ)

    お電話、メールまたはファックス。

  • 見積書の発行(弊社からお客様へ)

    メールまたはファックスあるいは郵送。

  • ご発注(お客様から弊社へ)

    ご発注いただける場合は、見積書の下部に記載しております。
    発注書にご記入の上、メールまたはファックスにてお送りください。

  • 確認のご連絡(弊社からお客様へ)

    担当コーディネータから、電話またはメールにて確認の連絡。
    納期その他、詳細の打ち合わせをさせていただきます。

  • 受注書の発行(弊社からお客様へ)

    打ち合わせの終了後、受注書を発行いたします。
    内容をご確認ください。

  • プロジェクト ミーティング(弊社内)

    担当コーディネータとシニアスタッフによるプロジェクトミーティング。
    翻訳者データベースから翻訳スタッフの選定、スケジュールの設定。

  • 翻訳スタッフと打ち合わせ(弊社内)

    担翻訳スタッフと打ち合わせ。参考文献の収集。

  • 翻訳作業(弊社内)

    専門知識の豊富な翻訳スタッフが当社翻訳データベース、書庫、インターネット、お客様からお預かりした参考文献を利用してして翻訳作業。

  • 校正作業(弊社内)

    チェッカーが専門用語の適切な使用、文体統一、誤記、誤訳、翻訳漏れ、欧文スペルなどのチェックを行います。

  • シニアスタッフによる確認作業(弊社内)

    チェッカーの校正作業後、シニアスタッフが確認。
    文体、表現、全体の論理的整合性などをさらに確認します。

  • 和英訳の場合(弊社内)

    英米人コピーライターが英語をブラッシュアップ(オプショ ン)。

  • レイアウト作業(弊社内)

    レイアウト作業(弊社内)

  • 最終チェック(弊社内)

    お客様のご指示通りのレイアウト、納品形態になっているか。
    担当コーディネータによる最終点検。

  • 納品(弊社からお客様へ)

    お客様のご指定のデータ形式(ワード、パワーポイント、エクセル、PDFなど)にしてメール、ファックス、郵送、宅急便(CD-ROM)を使って納品いたします。

  • 納品書・請求書(弊社からお客様へ)

    別途郵送させていただきます。
    当社銀行口座へお振込みをお願いいたします。

ご発注について

■発注手続きは簡単でスムース!
翻訳料金、納期及びレイアウト/ネイティブチェックの有無などオプションサービスについてもご確認がお済みになり当社へご依頼いただける場合、発注手続きにお進みください。

  • 見積書のご検討後、当社へご発注をいただく場合

    当社が提出させていただいた見積書をご検討後、ご発注いただける場合は、 お送りした見積書下側の発注書欄に、
    お客様の:
    • ■会社名
    • ■部署名
    • ■ご担当者名
    • ■ご住所、電話番号、ファックス番号
    • ■Eメールアドレス
    をご記入の上、ファックスあるいはメールで当社コーディネータまでお送りください。
  • 当社とのお取引が2回目以降のお客様の場合

    当社とのお取引が2回目以降のお客様の場合、見積書をご検討頂き、ご発注いただける際には、発注する旨をメール、ファックスあるいは電話で担当コーディネータまでお知らせください。
    見積書番号をお知らせいただけると助かります。
  • 納品形態

    ご依頼の翻訳、あるいはその他の当社サービスは、通常はメールで納品させていただいております。
    データは、ワード、エクセル、パワーポイント、PDFなどお客様のご要望にあわせたファイル形式で納品いたします。

ご相談窓口

電話あるいはメールをご利用ください。
TEL.06-6885-8185E-mail.business-4@jbits.co.jp

営業日:月〜金曜日(土日祝休業) 営業時間:9:00〜18:30